| Years of ignorance have gone
| Прошли годы невежества
|
| Mankind destroys and rapes the earth
| Человечество разрушает и насилует землю
|
| The world withers and the end comes soon
| Мир увядает, и скоро наступит конец
|
| Will I, can I ever by unbound and flawless
| Смогу ли я, смогу ли я когда-нибудь быть несвязанным и безупречным
|
| Will I, can I, ever be so alive
| Смогу ли я когда-нибудь быть таким живым
|
| Another step to peace
| Еще один шаг к миру
|
| Another memory has gone
| Другая память ушла
|
| Another time we’ll see the end
| В другой раз мы увидим конец
|
| The setting of the sun
| Заход солнца
|
| And all the shades seem now so clear
| И все оттенки теперь кажутся такими ясными
|
| Every cloud has disappeared
| Каждое облако исчезло
|
| The sun encases all the moments we’d wish to be seared
| Солнце заключает в себе все моменты, которые мы хотели бы опалить
|
| What brings the end, what brings the time
| Что приносит конец, что приносит время
|
| What keeps my memories alive
| Что поддерживает мои воспоминания
|
| What makes the world we’re living in a better place at a better time
| Что делает мир, в котором мы живем, лучше в лучшее время
|
| What brings the end, what brings the time
| Что приносит конец, что приносит время
|
| What makes this world we’re living in a better place for a better life
| Что делает этот мир лучше для лучшей жизни
|
| The years went by and the earth still falls and decays
| Прошли годы, а земля все еще падает и распадается
|
| Slowly, we unfurl the storms
| Медленно мы разворачиваем бури
|
| Will we, can we ever be tougher, stronger than the rest
| Сможем ли мы когда-нибудь стать круче, сильнее остальных
|
| Can we ever be so alive?
| Сможем ли мы когда-нибудь быть такими живыми?
|
| We’ve gone finally but why
| Мы ушли, наконец, но почему
|
| The wave of fortune passes by
| Волна удачи проходит мимо
|
| The thirteen demons burn the gates
| Тринадцать демонов сжигают ворота
|
| And so the earth enrages
| И поэтому земля бесится
|
| Can’t you see all the blindness in their eyes
| Разве ты не видишь всю слепоту в их глазах
|
| Can’t you feel that the spiteful ghosts arise
| Разве ты не чувствуешь, что появляются злобные призраки
|
| Don’t you know I’m the sinner in disguise
| Разве ты не знаешь, что я замаскированный грешник
|
| I sense your dirty lies | Я чувствую твою грязную ложь |