| to you I now descend, oh you, deluded souls.
| к вам я теперь спускаюсь, о вы, заблудшие души.
|
| and to purge your sorrow, you forlorn spirits,
| и чтобы очиститься от вашей печали, духи покинутые,
|
| the curse I shall invoke
| проклятие, которое я вызову
|
| the misanthropic curse, with its sordid, purple claws
| человеконенавистническое проклятие с его грязными пурпурными когтями
|
| to carve your forehead, instead of cattlebrand
| вырезать себе лоб вместо клейма
|
| with iron burnt in fire
| с железом, сожженным в огне
|
| in vain will pride be seethed in veins dried up and scorched
| напрасно будет кипеть гордость в иссохших и обожженных жилах
|
| in death-swallowed eyeballs, on foreheads purple-hued
| в проглоченных до смерти глазных яблоках, на лбу лиловатые
|
| by putrid blood that died
| гнилостной кровью умершего
|
| what can I ever chose from your exhausted entity
| что я могу выбрать из твоей исчерпанной сущности
|
| no fires free from dying, no undeceiving right
| нет огней, свободных от смерти, нет права обмана
|
| oh, you dead men walking
| О, вы, ходячие мертвецы
|
| see, how urns now burst, the ashes resurrect
| смотри, как теперь урны лопаются, прах воскресает
|
| alike the past, which murmurs with the battle-cry
| похожее на прошлое, которое бормочет боевым кличем
|
| of the roman empire
| римской империи
|
| see the far-off shadows, they dress in steely armour
| видеть далекие тени, они облачены в стальные доспехи
|
| and raise their noble foreheads that gone grey
| и поднять свои благородные лбы, которые поседели
|
| great traian and great cesar
| великий траян и великий цезарь
|
| the rotten thrones are crumbling swept by tempests waters
| гнилые престолы рушатся подметены водами бури
|
| the rulers iron scepters, the heavy chain of slaves
| железные скипетры правителей, тяжелые цепи рабов
|
| together are now crushed
| вместе теперь раздавлены
|
| the gates of the inferno outrageously wide-opened
| врата ада возмутительно широко распахнулись
|
| engulfing now by thousands the filthy, depraved breaths
| поглощая теперь тысячами грязных, развратных дыханий
|
| of tyrants grim who perish
| мрачных тиранов, которые погибают
|
| oh, holy visionary minds, who set the stars to sing…
| о, святые прозорливые умы, заставившие звезды петь...
|
| who create another world on this realms of mud and grime
| кто создает другой мир в этом царстве грязи и копоти
|
| fools and wise, young and old, sound, soul and light
| дураки и мудрецы, молодые и старые, здоровые, душа и свет
|
| all is dust, the world’s like this, and so we all are | все прах, мир такой, и поэтому все мы |