| (Vita est morte est vita
| (Vita est morte est vita
|
| Life is death is life)
| Жизнь есть смерть есть жизнь)
|
| Found nothing but the feathers and the skull
| Ничего не нашел, кроме перьев и черепа
|
| On the porch like a present with a bow
| На крыльце как подарок с бантиком
|
| Denizen of black earth, gutted and uncoupled from the patchwork
| Житель чернозема, выпотрошенный и отцепленный от лоскутного одеяла
|
| Buried by a 7 year cherub in the backyard
| Похоронен 7-летним херувимом на заднем дворе
|
| Epitaph and all
| Эпитафия и все
|
| Disciple of the cycles and sciences, of birth into fertilized hyacinth
| Ученик циклов и наук, рождения в оплодотворенном гиацинте
|
| Life into vitamins, invited up to cypresses
| Жизнь в витамины, приглашенные на кипарисы
|
| A testament to moxie and the miracle of lifelessness
| Свидетельство смелости и чуда безжизненности
|
| It’s tricky when you’d rather rot into the soil as a nutrient
| Это сложно, когда вы предпочитаете гнить в почве в качестве питательного вещества
|
| Than navigate this mortal coil in human skin, dig?
| Чем ориентироваться в этом бренном кольце в человеческой шкуре, копать?
|
| The nuances of putrefying jelly hit the levee
| Нюансы разложения киселя попали в дамбу
|
| When those feathers are a cancer in your bestie
| Когда эти перья - рак у твоей лучшей подруги
|
| And I pick a ginger gold as fed by a drunken uncle
| И я выбираю имбирное золото, как накормил пьяный дядя
|
| One from a customer pumping that Sumner blood work
| Один от покупателя, перекачивающего анализ крови Самнера.
|
| Memitim ascending, settling any high scores
| Memitim восходит, сводя любые высокие баллы
|
| 40 meters up with the heart of a high dive horse
| 40 метров с сердцем лошади, ныряющей в воду
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| (Impossible, impossible)
| (Невозможно, невозможно)
|
| (Hold the fuck up
| (Держи, черт возьми,
|
| Who is you talking to?
| С кем ты разговариваешь?
|
| Cause ain’t nobody talking to you
| Потому что с тобой никто не разговаривает
|
| You can’t do a motherfucking thing)
| Ни хрена не сделаешь)
|
| I told my ex in '97 I was falling on my weapon
| Я сказал своему бывшему в 97-м, что падаю на свое оружие
|
| Ripped the phone up out the wall
| Вырвал телефон из стены
|
| The po' would drag me from my bedroom
| По вытаскивал меня из моей спальни
|
| An embarrassing ordeal involving hospitals and questions
| Позорное испытание, связанное с больницами и вопросами
|
| And the kind of doctors who use words like «cognitive» and «spectrum»
| И врачи, которые используют такие слова, как «когнитивный» и «спектр».
|
| While explaining why you’re selfish to romanticize a ruse
| Объясняя, почему вы эгоистичны, чтобы романтизировать уловку
|
| In which unruly roots pull you to Lucifer by your shoes I mean, it isn’t
| В том, что непокорные корни тянут вас к Люциферу за ваши туфли, я имею в виду, что это не
|
| perfect but don’t misconstrue the purpose
| идеально, но не искажайте цель
|
| Any urge is indiscernible from community service to the kiddo
| Любое побуждение неразличимо от общественных работ до ребенка
|
| Plus she’d make a beautiful widow
| К тому же она станет прекрасной вдовой
|
| But that’s an altruistic ticket to a room with no windows
| Но это альтруистический билет в комнату без окон
|
| Hmm you’d think he would’ve learned back in the 80s
| Хм, можно было подумать, что он научился еще в 80-х
|
| When they pulled him out of class over concerns about his safety
| Когда они вытащили его из класса из-за беспокойства о его безопасности
|
| But he didn’t, it wasn’t cause he doesn’t get the message
| Но он этого не сделал, это было не потому, что он не получил сообщение
|
| More he doesn’t judge a man by how honorable his death is
| Более того, он не судит о человеке по тому, насколько почетна его смерть.
|
| On a scale you made up anyway
| В любом случае по шкале, которую вы составили
|
| Half past out to pasture
| Половина прошлого на пастбище
|
| Whether clapped or batteries in backwards
| Будь то хлопки или батареи в обратном направлении
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| (Impossible, impossible)
| (Невозможно, невозможно)
|
| (Check this shit out here
| (Проверьте это дерьмо здесь
|
| Don’t be trying to come all for me
| Не пытайся прийти ко мне
|
| Cause you is not all of that with your fucked up haircut)
| Потому что ты еще не все со своей испорченной стрижкой)
|
| I had a pet lizard, he never got an obit
| У меня была домашняя ящерица, у него никогда не было некроза
|
| Fed him crickets, it was dead a fucking month before I noticed
| Накормил его сверчками, они сдохли за гребаный месяц, прежде чем я заметил
|
| An older me would note that whether disposable goldfish
| Если бы я был постарше, то заметил бы, что одноразовые золотые рыбки
|
| Or theist, we certainly become the earth as equals, in a circle
| Или теист, мы непременно станем землей на равных, по кругу
|
| Unique until the spirit isn’t willing
| Уникальный, пока дух не захочет
|
| While the flesh is still a staple of the labor force and whistling
| В то время как мясо по-прежнему является основным продуктом рабочей силы и свиста
|
| It’s roadkill evoking emotion his own totem don’t
| Это дорожное убийство вызывает эмоции, которых не вызывает его собственный тотем.
|
| That’s a reality you evade or grow to own
| Это реальность, от которой вы уклоняетесь или к которой привыкаете
|
| Social code broke and a hierarchy to gasp at
| Социальный код сломался, и иерархия задыхалась от
|
| Black labs over wack dads on the admat
| Черные лаборатории над сумасшедшими папами на адмате
|
| Tabby over parasite, bats at the parish
| Табби над паразитом, летучие мыши в приходе
|
| A civil war becoming of ungovernable atoms
| Гражданская война становится неуправляемыми атомами
|
| I’m born from the guts of stars and black tar pits
| Я родился из кишок звезд и черных смоляных ям
|
| Iron Maiden denim paint the devil under grawlix
| Деним Iron Maiden рисует дьявола под грауликс
|
| Crawls out a clawed coffin to huff and puff
| Выползает из когтистого гроба, чтобы пыхтеть и пыхтеть
|
| Somewhere in between the dust and dust
| Где-то между пылью и пылью
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| Paint «No Rules» on the water tower
| Краска «Без правил» на водонапорной башне
|
| (Impossible, impossible) | (Невозможно, невозможно) |