| Born garbage day, warden of the shawarma plate
| День рождения мусора, хранитель тарелки с шаурмой
|
| Fork a naked eye, and trade survival tips with tardigrades
| Взгляните невооруженным глазом и обменяйтесь советами по выживанию с тихоходками
|
| Ephemera burning where the morning look like haunted marble cake
| Эфемера горит там, где утро выглядит как призрачный мраморный пирог
|
| Parkas and pajama pants, I’m part of what don’t march-in-place
| Парки и пижамные штаны, я часть того, что не марширует на месте
|
| I’m partial to the closest roving pack of gnashing gums
| Я неравнодушен к ближайшей бродячей своре скрежещущих жвачек
|
| Smoking out the local protein, brokering the rabbit punch
| Курение местного белка, посредничество в кроличьем пунше
|
| I’m broken, fuck a focus group, fuck your folk, and Toto too
| Я сломлен, трахни фокус-группу, трахни свой народ и Тото тоже
|
| The produce of a pencil-neck who never met a social cue
| Произведение человека с карандашной шеей, который никогда не встречался с социальным сигналом
|
| Eye of the archfiend, appetite for alpha dogs
| Глаз архидьявола, аппетит к вожакам
|
| Step into the party with a killing jar and shadow box
| Отправляйтесь на вечеринку с банкой-убийцей и теневым ящиком
|
| Like «Who invited acid wash?», I’m shopping for the mantelpiece
| Например, «Кто пригласил кислотную стирку?», Я покупаю каминную полку
|
| Overkill is catalogued and crammed into banana leaves
| Overkill внесен в каталог и втиснут в банановые листья.
|
| Polaroids around him like a visit from the Vantablack
| Полароиды вокруг него, как визит из Vantablack
|
| Miniatures in Biggie shirts and minutes that he can’t get back
| Миниатюры в футболках Biggie и минуты, которые он не может вернуть
|
| It isn’t just gorillas in a camera trap, it triggers
| Это не просто гориллы в фотоловушке, это триггеры
|
| The history pack a little aftermath in every image
| История упаковывает немного последствий в каждое изображение
|
| Look
| Смотреть
|
| I should paint a eye on the front door
| Я должен нарисовать глаз на входной двери
|
| I should tell time by the sun more
| Я должен больше определять время по солнцу
|
| I want a flaming arrow shot into a creeping raft
| Я хочу, чтобы горящая стрела попала в ползучий плот
|
| I’m kidding I just want the cheapest shit you people have
| Я шучу, я просто хочу самое дешевое дерьмо, которое у вас есть.
|
| It’s no thing
| Это ничто
|
| No displayed blazonry, unmistakably mutinous
| Без показного герба, безошибочно мятежный
|
| The mood is disillusionment, shit, even Cindy Lou Who quit
| Настроение - разочарование, дерьмо, даже Синди Лу, которая ушла
|
| I’m super stupid, future looking tuna fish and suture kit
| Я супер глупый, перспективный тунец и набор для наложения швов
|
| In route to mute the TV and a view without a boot to lick
| В пути, чтобы выключить звук телевизора и посмотреть без ботинок, чтобы лизать
|
| Bruised at the nucleus and drooling through the bells of war
| Ушибленный в ядре и пускающий слюни через колокола войны
|
| Meet the neighbors when your resume is «skeleton-with-oar»
| Знакомьтесь с соседями, когда ваше резюме «скелет-с-веслом»
|
| «Ummm, that’s really cool your poodle made the paper»
| «Ммм, это действительно круто, что твой пудель сделал бумагу»
|
| Let’s keep it at shoes in a elevator
| Давайте держать его на обуви в лифте
|
| He’s a hat and coat, floating with no discernible visage
| Он в шляпе и пальто, парящий без различимого лица
|
| The villains turn to their homies who mostly turn into crickets
| Злодеи обращаются к своим корешам, которые в основном превращаются в сверчков
|
| I’m part of a larger ghosting, I go to work with the wizards
| Я часть большого призрака, я работаю с волшебниками
|
| Who already voted homecoming theme as a burning village
| Кто уже проголосовал за тему возвращения на родину как за горящую деревню
|
| The damn shame campaign pivot when you in the field
| Кампания проклятого позора разворачивается, когда вы находитесь в поле
|
| Thinning blood and newly surfacing disorder, spin the wheel
| Истончение крови и вновь всплывающее расстройство, вращение колеса
|
| Feeders out to slow the roll, reaper on the protocol
| Кормушки, чтобы замедлить рулон, жнец по протоколу
|
| People you confide in will be spotted eating rodents whole
| Люди, которым вы доверяете, будут замечены за поеданием грызунов целиком
|
| I should hang a skull on the side door
| Я должен повесить череп на боковой двери
|
| I should drink water from the sky more
| Я должен больше пить воду с неба
|
| I want a thousand lanterns drifting on a summers wind
| Я хочу, чтобы тысяча фонарей плыла по летнему ветру
|
| I’m only joking, y’all can feed me to the fucking pigs
| Я просто шучу, вы можете скормить меня чертовым свиньям
|
| It’s no thing
| Это ничто
|
| Marshmallows over magma from the mantle has been cancelled
| Зефир над магмой из мантии отменили
|
| How snappy can you adequately scaffold?
| Насколько быстро вы можете адекватно скаффолдить?
|
| Happy canvassing the neighborhoods I’ll never take advantage of his patron
| С удовольствием осматриваю окрестности, я никогда не воспользуюсь его покровителем
|
| As a patient they are plays to be a phantom of
| Как пациент, они играют, чтобы быть призраком
|
| Nan under the bandages, examine 'til he vanishes
| Нэн под бинтами, осмотри, пока он не исчезнет
|
| I don’t feel a social pull to show the wolves where grandma lives
| Я не чувствую социальной тяги показывать волкам, где живет бабушка
|
| I find deliverance from evil either in a sedentary binge
| Я нахожу избавление от зла либо в сидячем запое
|
| Or spring interning with the cemetery winds
| Или весенняя стажировка с кладбищенскими ветрами
|
| No stacked sash or accolades from authority
| Никакого сложенного пояса или похвалы от авторитета
|
| The backstory gets all back-into-a-corner-y
| Предыстория возвращается в угол
|
| Abuses in the feeding tube, that circle back to eat at you
| Злоупотребления в трубке для кормления, которые возвращаются, чтобы съесть вас
|
| Bacteria that tip the hat, adversity that gleam the cube
| Бактерии, которые склоняют шляпу, невзгоды, которые блестят кубом
|
| It’s tit for tat with slippery aristocrats who pity cops
| Око за око с скользкими аристократами, которые жалеют полицейских
|
| And brilliant rats who find the grit to slip out of the Skinner box
| И блестящие крысы, которые находят мужество выскользнуть из коробки Скиннера
|
| The moat’s supposed to keep the rivals out
| Ров должен удерживать соперников
|
| The calls are coming from inside the house
| Звонки идут из дома
|
| I should nail boards to the back door
| Я должен прибить доски к задней двери
|
| I should feed squirrels from my hand more
| Я должен больше кормить белок с руки
|
| I want to meet the maker in a proper suit and shoes
| Я хочу встретиться с создателем в надлежащем костюме и туфлях
|
| I’m lying, let 'em find the body with the loot removed
| Я вру, пусть найдут тело с изъятой добычей
|
| It’s no thing | Это ничто |