| Who stole the uprock, who stole the paint?
| Кто украл апрок, кто украл краску?
|
| Who stole the cypher slayers, who buffed the train?
| Кто украл шифровальщиков, кто полировал поезд?
|
| Who stole the mixtapes, who stole the fame?
| Кто украл микстейпы, кто украл славу?
|
| Who stole the cypher slayers, who buffed the train?
| Кто украл шифровальщиков, кто полировал поезд?
|
| Barnacle on the hull of show business
| Барнакл на корпусе шоу-бизнеса
|
| Vote for auto dead horse battery
| Проголосовать за авто дохлый аккумулятор
|
| Murder perfect world Gerber Baby ecosystem
| Убийство в идеальном мире Экосистема Gerber Baby
|
| Army green eyes with ColecoVision bash casually
| Армейские зеленые глаза с ColecoVision небрежно бьют
|
| While punks jump up and jeopardize my head banger reality (ah)
| Пока панки вскакивают и ставят под угрозу мою реальность (ах)
|
| Godzilla jook
| Годзилла джук
|
| Red five minus the whiny Wookiee
| Красная пятерка минус плаксивый вуки
|
| Gobble gromits with a jaw that swivels backwards off the hinges
| Губки с откидывающейся назад челюстью на петлях
|
| Mollasses on plastic fabric with a cause
| Меласса на пластиковой ткани с причиной
|
| That riddles bastard coughs with ribbons
| Это загадки ублюдок кашляет с лентами
|
| Nerve-wracker that pivots
| Нервы, которые вращаются
|
| As a dysfunctional dancer in the dark
| Как неработающий танцор в темноте
|
| My smart bomb mechanism ticks adjacent to the broke city
| Мой умный механизм бомбы тикает рядом с разбитым городом
|
| Art yester-vision
| Искусство прошлого
|
| I’m mister God Bless the Mission who rose to expose your tarot
| Я мистер Боже, благослови Миссию, который поднялся, чтобы разоблачить ваши Таро
|
| And stop the ball club kids on? | И остановить детей бейсбольного клуба? |
| stoner?
| стоунер?
|
| (How about a little fire scarecrow)
| (Как насчет небольшого огненного чучела)
|
| But brainiac dumb-dumb, bust the duck hunter
| Но мозговитый тупой-тупой, бюст охотника на уток
|
| I let the fuckin' dogs out and they’re breeding in big numbers
| Я выпускаю гребаных собак, и они размножаются в большом количестве
|
| It sorta' irks citizen exes and vexes check collectors
| Это раздражает бывших граждан и сборщиков чеков.
|
| Hexed by the flex of a messy pegasus
| Проклятый изгибом грязного пегаса
|
| Remarkable but unmarketable
| Замечательный, но нерыночный
|
| Leg’go my treasure chest
| Leg'go мой сундук с сокровищами
|
| It’s empty, but I use it to cradle my true confessions list
| Он пуст, но я использую его, чтобы хранить свой список истинных признаний.
|
| Confession one:
| Признание первое:
|
| Aesop was raised to the Colonel Kurtz daycare center
| Эзоп был воспитан в детском саду полковника Курца.
|
| For disgruntled youths where it’s brilliant to flee the sheep flock
| Для недовольной молодежи, где гениально убежать от стада овец
|
| You’re a little teapot homie please don’t feed the pigeons
| Ты маленький чайник, братан, пожалуйста, не корми голубей
|
| They’re tryin' to spread their peacock feathers
| Они пытаются расправить свои павлиньи перья
|
| And bleed through the system
| И истекать кровью через систему
|
| This goes out to plainclothes prophets
| Это выходит к пророкам в штатском
|
| Free for the wisdom
| Бесплатно для мудрости
|
| Who swore they’d never spend a night and sleep in the pigpen
| Кто клялся, что никогда не проведет ночь и не будет спать в свинарнике
|
| Touch the prickly outer shell of reptilian
| Прикоснитесь к колючей внешней оболочке рептилии
|
| Minimal nighttime Z-catcher
| Минимальный ночной Z-ловец
|
| 20,000 league mapper, and um
| картограф 20000 лиг и гм
|
| Me and my primitive friends drag our knuckles
| Я и мои примитивные друзья тянут костяшки пальцев
|
| And find your upright bipedal walking ugly
| И найди свою вертикальную двуногую ходьбу уродливой.
|
| (I'll be in the back evolving from a monkey)
| (Я буду сзади эволюционировать из обезьяны)
|
| Thanks to y’all that came to school with paint stains on your fingertips
| Спасибо всем, кто пришел в школу с пятнами краски на кончиках пальцев.
|
| And brought a little life to those Long Island railroad city trips
| И вдохнул немного жизни в эти поездки по железной дороге Лонг-Айленда.
|
| Please, remember I can build you my friend
| Пожалуйста, помни, что я могу построить тебя, мой друг
|
| And if I’m not happy, I’ll break you the fuck down and build you again
| И если я не буду счастлив, я сломаю тебя нахрен и снова построю
|
| I drag my alligator belly to the brake light (Hi)
| Я тащу свое аллигаторное брюхо к стоп-сигналу (Привет)
|
| And drag my alligator belly back to bed until I die
| И тащить мой живот аллигатора обратно в постель, пока я не умру
|
| You’ve got a metal skull with wires through your heart and a dead air surplus
| У вас металлический череп с проводами через сердце и избыток мертвого воздуха
|
| (Ludicrous)
| (Смешно)
|
| Like Labor Days bootleggers on some support the movement shit
| Как бутлегеры Дней труда, некоторые поддерживают движение дерьмо
|
| My practice: life inside a pitch black magic pack of rat brackets
| Моя практика: жизнь внутри черной волшебной упаковки крысиных скобок
|
| That’s tragic
| Это трагично
|
| ?Bout to head back? | ?Собираетесь вернуться? |
| to out for a pack of rat bastards
| охотиться за стаей крысиных ублюдков
|
| That’s an earthworm mentality, flag captured
| Это менталитет дождевого червя, флаг захвачен
|
| Peaceful: telling me that? | Мирный: ты мне это говоришь? |
| Aes speaks? | Эйс говорит? |
| proudly
| гордо
|
| On a soulful with an idle motor
| На душевном с неработающим мотором
|
| They say decrepit
| Говорят дряхлый
|
| Is where I’m at
| Где я нахожусь
|
| Sinful like a brain full of bottle rockets
| Грешный, как мозг, полный бутылочных ракет
|
| Not a model, not a prophet (nope) not? | Не модель, не пророк (нет) нет? |
| undone?
| отменено?
|
| Got a fuckload of missions here want 'em
| Здесь куча миссий, хочу их
|
| You can tell your man they came to you in a daydream
| Вы можете сказать своему мужчине, что они пришли к вам во сне
|
| And I won’t rally back, alley cat (Passion)
| И я не вернусь, бездомный кот (Страсть)
|
| One tall glass (action)
| Один высокий стакан (действие)
|
| Taller glass for the (aspirin)
| Более высокий стакан для (аспирина)
|
| Balderdash (backspin)
| Вздор (обратное вращение)
|
| Back track, back in effect, back in the clutch
| Обратная дорожка, снова в действии, снова в сцеплении
|
| Sittin' on this old '98 BFA collecting dust
| Сижу на этом старом BFA 98 года, собирая пыль
|
| Slack-jawed, smiling like a hacksaw, that’s raw
| С отвисшей челюстью, улыбаясь, как ножовка, это грубо
|
| Spit master conspirator feeder for critics to suck
| Наплюйте на кормушку для заговорщиков, чтобы критики сосали
|
| You’re off track betting on a one-trick pony
| Вы ошиблись, сделав ставку на пони с одним трюком
|
| With pony express delivery delay effect, funny
| С эффектом задержки экспресс-доставки пони, забавно
|
| No, that’s not funny
| Нет, это не смешно
|
| City yard slaughtered ugly
| Городской двор безобразно вырезали
|
| With pins needles and duck-walks busted
| С булавками, иглами и утиными прогулками
|
| Sitting at the movies with a large bucket of Xanax
| Сидя в кино с большим ведром ксанакса
|
| Extra butter and a spring water
| Дополнительное масло и родниковая вода
|
| Kamikaze Zaxxons
| Камикадзе Заксоны
|
| Flight simulator major
| Авиасимулятор майор
|
| Street pilot directly through the iris
| Уличный пилот прямо через радужку
|
| Fuck it, freak the fader on some fly shit | Черт возьми, урод фейдер на каком-то мухом дерьме |