| My first name is a random set of numbers and letters and other alphanumerics
| Мое имя – это случайный набор цифр, букв и других буквенно-цифровых символов.
|
| that changes hourly forever
| который меняется ежечасно навсегда
|
| My last name, a thousand vowels fading down a sinkhole to a sussurus,
| Моя фамилия, тысяча гласных, плавно переходящая в суссуру,
|
| couldn’t just be John Doe or Bingo
| не мог быть просто Джоном Доу или Бинго
|
| My address, a made up language written out in living glyphs lifted from demonic
| Мой адрес, вымышленный язык, написанный живыми глифами, снятыми с демонических
|
| literature and religious text
| литература и религиозный текст
|
| Telephone, uncovered by purveyors of the Ouija, then checked against the CBGB
| Телефон, обнаруженный поставщиками спиритических сеансов, затем проверенный CBGB.
|
| women’s room graffiti
| граффити в женской комнате
|
| My social, a sudoku
| Моя социальная сеть, судоку
|
| My age is obscure
| Мой возраст неясен
|
| My 'in-case-of-emergency' is in the daisies chasing birds
| Мой «на случай чрезвычайной ситуации» – это маргаритки, гоняющиеся за птицами.
|
| Employed by trillionaires with perfect teeth and pores, and people who open
| Нанимают триллионеры с идеальными зубами и порами, а также люди, которые открывают
|
| doors for the people who open doors
| двери для тех, кто открывает двери
|
| My medical history is a course at SUNY Buffalo
| Моя история болезни — это курс в SUNY Buffalo
|
| Charlatan psychiatry and troubleshooting undertow
| Шарлатанская психиатрия и устранение неполадок
|
| Nervous in the service still
| Нервы на службе до сих пор
|
| I’m burger meat and purple pills, «here»
| Я мясо бургера и фиолетовые таблетки, «вот»
|
| «Thank you. | "Спасибо. |
| We’ll call your name.»
| Мы назовем ваше имя».
|
| Sure you will
| Конечно, ты будешь
|
| Skipped lunch
| Пропущенный обед
|
| I’m shrunk
| я уменьшился
|
| You pack up all your manias
| Вы собираете все свои мании
|
| Sitting in the waiting room
| Сидя в зале ожидания
|
| You’re dreaming of Arcadia, you’re feeling like a baby tooth
| Ты мечтаешь об Аркадии, ты чувствуешь себя как молочный зуб
|
| Awaiting panacea, channeling your inner Beowulf
| В ожидании панацеи, направляя свой внутренний Беовульф
|
| In Purgatory, just before you pay up to filet yourself and others
| В Чистилище, перед тем, как заплатить, чтобы разделать себя и других
|
| In the name of help, coal on a conveyor belt
| Во имя помощи уголь на конвейерной ленте
|
| Into ego death alone, no telephone from Gabriel
| Только в смерть эго, без телефона от Габриэля
|
| I’m half a human combing over Home and Garden stoned
| Я наполовину человек, прочесывающий дом и сад под кайфом
|
| Gold chains over turtlenecks, cigars over cologne
| Золотые цепи на водолазках, сигары на одеколоне
|
| A thousand shitty paintings wrap around a wounded animal
| Тысяча дерьмовых картин обвивают раненое животное
|
| Womb with the Schubert he’s a future human-cannonball
| Чрево с Шубертом, он будущий человек-пушечное ядро
|
| Little fuckers fighting, mother hiding in her Hulu
| Маленькие ублюдки дерутся, мать прячется в своем Hulu
|
| I’m climbing up the stucco
| Я взбираюсь по штукатурке
|
| Let’s get to the seppuku, uh-oh
| Давайте перейдем к сэппуку, о-о
|
| That pretty penny turn the prickly into Benji
| Эта милая копейка превращает колючего в Бенджи
|
| If you save up all your winnings, then you get to count your blessings
| Если вы накопите все свои выигрыши, то сможете рассчитывать на свои благословения.
|
| I finally crunch the budget up and punch the button
| Я, наконец, подсчитываю бюджет и нажимаю кнопку
|
| She called my name out and pushed me into an oven
| Она назвала мое имя и толкнула меня в печь
|
| The fuck?
| Бля?
|
| I’m shrunk
| я уменьшился
|
| She says, «I'm not your enemy»
| Она говорит: «Я тебе не враг»
|
| I said, «That sounds like something that my enemy would say»
| Я сказал: «Похоже, это сказал бы мой враг».
|
| Instead of playing off the chemistry she said, «You're being difficult»
| Вместо того, чтобы разыгрывать химию, она сказала: «Ты ведешь себя сложно».
|
| I said, «I'm being guarded. | Я сказал: «Меня охраняют. |
| You’re a quarter mil in debt, I get more guidance
| У вас четверть миллиона долга, я получаю больше указаний
|
| from my barber
| от моего парикмахера
|
| Look, I’m not good at this, I grew up in a noogie fest
| Послушай, я не силен в этом, я вырос на фестивале нуги
|
| You built your walls up high or say goodbye to all your Cookie Puss
| Вы построили свои стены высоко или попрощались со всеми своими Cookie Puss
|
| Here’s one, every time my telephone buzzes I see images of hooded riders
| Вот один из них: каждый раз, когда звонит мой телефон, я вижу изображения всадников в капюшонах.
|
| setting fire to hundreds.»
| поджечь сотни.»
|
| She said, «When you start getting all expressive and symbolic, it’s impossible
| Она сказала: «Когда вы начинаете получать все выразительное и символическое, это невозможно».
|
| to actualize an honest diagnostic.»
| актуализировать честную диагностику.»
|
| I said, «When you start getting all exact and algebraic, I’m reminded it’s a
| Я сказал: «Когда вы начинаете говорить все точно и алгебраически, я вспоминаю, что это
|
| racket, not a rehabilitation, okay?
| рэкет, а не реабилитация, ладно?
|
| Agree to disagree as grown-ups from opposing clans
| Согласитесь не согласиться как взрослые из противоборствующих кланов
|
| Honoring the push and pull I should have called the Scholomance
| Почитая толчок и тягу, я должен был назвать Некроситет
|
| Oh well. | Ну что ж. |
| Preservation is a doozy
| Сохранение — это глупо
|
| «Will you be needing another appointment?»
| «Вам понадобится еще одна встреча?»
|
| «Absolutely»
| "Абсолютно"
|
| I’m shrunk | я уменьшился |