| July 4th, 1981
| 4 июля 1981 г.
|
| Candles of a Roman ilk
| Свечи римского происхождения
|
| Unloaded from a Chevy truck
| Выгружен из грузовика Chevy
|
| Into the home her folks had built
| В дом, который построили ее родители
|
| Patio was charcoals and extended fam in folding chairs
| Патио было угли и растянулись на складных стульях
|
| Safely arced around the yard to focus on the smoking flares
| Безопасно обогните двор, чтобы сосредоточиться на дымящихся факелах.
|
| Couple cousins, uncles, aunts
| Пара двоюродных братьев, дядей, теток
|
| Mostly grown-ups, couple brats
| В основном взрослые, пара парней
|
| Baby Ruby’s only two, she’s too close to the jumping jacks
| Малышке Руби всего два года, она слишком близка к прыжкам
|
| Mommy scoops her to the house, buckles up the booster seat
| Мама везет ее в дом, пристегивает детское сиденье
|
| Rolls her to the storm door, let her long for all the lunacy
| Катит ее к штормовой двери, пусть жаждет всего безумия
|
| Telephone distracting Mom, Ruby wriggles out her strap
| Телефон отвлекает маму, Руби выкручивает ремешок
|
| Fingers push the plexiglass, she’s off into the sour patch
| Пальцы толкают оргстекло, она уходит в кислое пятно
|
| Past the pyrotechnics, undetected and invisible
| Мимо пиротехники, незамеченной и невидимой
|
| Woke the sleeping beagle skipping toward the kidney swimming pool
| Разбудил спящего бигля, скачущего к бассейну для почек.
|
| Off into the yawning blue, the splash would mum the rocket-ships
| В зияющей синеве всплеск заглушит ракеты.
|
| Ruby’s lungs were filling by the time her kin were cognizant
| Легкие Руби наполнились к тому времени, когда ее родственники осознали
|
| Many sprung and sprinted down, all arrive belated but
| Многие прыгнули и побежали вниз, все прибывают с опозданием, но
|
| The beast she had earlier stirred had been alert since waking up
| Зверь, которого она ранее разбудила, был настороже с момента пробуждения.
|
| Canine let his gainer fly, water-top commotion grow
| Собака позволила своему гейнеру летать, волнение на воде растет
|
| Howling guests assume the cloven hooves had come to do-si-do
| Воющие гости предполагают, что раздвоенные копыта пришли, чтобы делать-си-делать
|
| Frenzied and congested deck, part to let the others see
| Бешеная и перегруженная палуба, часть, чтобы другие видели
|
| Soggy beagle gently dragging Ruby in his yellow teeth
| Мокрый бигль нежно тащит Руби в своих желтых зубах
|
| Laid the tiny body in the sun before her father‘s feet
| Положила крошечное тело на солнце перед ногами отца
|
| When she choked the liquid through her bluish lips he dropped his knee
| Когда она подавилась жидкостью своими синеватыми губами, он опустил колено
|
| Help the air to reconvene, towel his shaking Ruby off
| Помогите воздуху собраться, полотенцем отряхивайте Руби
|
| EMT confirm the save, everybody say «good dog!» | EMT подтверждает сохранение, все говорят «хорошая собака!» |