| A little bread, a little circus
| Немного хлеба, немного цирка
|
| It serve as a diversion for devils and death merchants
| Служит отвлечением для дьяволов и торговцев смертью.
|
| I was curled up underneath the swirling threat of reds and purples
| Я свернулся калачиком под кружащейся угрозой красных и пурпурных цветов.
|
| Lumberjack flannel, strapping saddles over servals
| Фланель дровосека, привязывающая седла к сервалам
|
| Paddling in circles with 10,000 maniacs in yankee caps
| Гребля по кругу с 10 000 маньяков в кепках янки
|
| Who get to know the neighbors every time they tip the ladle back
| Кто знакомится с соседями каждый раз, когда они опрокидывают ковш
|
| Rag tag cats and canines who catch phat tags on the fabric of space time
| Рваные коты и собаки, которые ловят фат-метки на ткани пространства-времени.
|
| All work no play, dull boys rotate
| Все работают, не играют, скучные мальчики меняются
|
| Old Boy, Ghostface, Tolstoy, Coltrane
| Олд Бой, Призрачное лицо, Толстой, Колтрейн
|
| Throws up coffin nails, off the rails
| Выбрасывает гвозди для гроба, с рельсов
|
| Born bathed in a tornado of claws and tails
| Рожденный купался в торнадо из когтей и хвостов
|
| Got skulls on his sails, cobras on the pleather
| У него черепа на парусах, кобры на коже
|
| Salt and pepper soldiers barely holding it together
| Солдаты соли и перца едва держатся вместе
|
| But supposedly awoke and down to mobilize whenever
| Но предположительно просыпался и спускался, чтобы мобилизоваться всякий раз, когда
|
| You’re pretty much a Gomer Pyle to pester, remember
| Ты в значительной степени Гомер Пайл, чтобы приставать, помни
|
| I’m Pop-O-Matic trouble, I will commander the goulash
| Я проблема с Pop-O-Matic, я буду командовать гуляшом
|
| Under hockey hair, zoom off on a blue ox through the blogosphere with poppies
| Под хоккейными волосами унеси синего быка через блогосферу с маками
|
| for your mama bear
| для твоей мамы-медведицы
|
| Carrots for the vitamix, kibble for the puppy, something bloody for the firebit
| Морковь для витамикса, крупа для щенка, что-то кровавое для огня
|
| Never mind the appetizer writhing in the spider web
| Не обращайте внимания на закуску, извивающуюся в паутине
|
| Stare into it long enough you biters just might find yourselves
| Смотрите в него достаточно долго, вы, кусаки, просто можете найти себя
|
| Tea with the dark side, Slimer on speed dial
| Чай с темной стороны, Slimer на быстром наборе
|
| Sleep on a couch or a street or a leaf pile
| Спите на диване, или на улице, или на куче листьев
|
| Our kind can not be redeemed
| Наш вид не может быть искуплен
|
| I’m a cancer on the glamor, I can’t with the «Me Me Me»
| Я раком на гламур, не могу с "Me Me Me Me"
|
| No anesthesia, surgeon with the signal jammer scrambling the feed
| Без анестезии, хирург с глушилкой сигнала отключает канал.
|
| Distributing the panacea free, all day
| Раздача панацеи бесплатно, весь день
|
| There is no amount of Our Fathers that could remedy the black dog breathing
| Нет количества Отцов Наших, которые могли бы вылечить дыхание черной собаки
|
| down his collar
| опустить воротник
|
| Mi casa like I’m Oscar, hot and popping out a flipped lid
| Mi casa, как будто я Оскар, горячий и высовывающий перевернутую крышку
|
| Eyepatch, Prince wig, disappearing grid blip
| Повязка на глаз, парик принца, исчезающая метка сетки
|
| Stiff lip, sure to shit talk a centurion, tsk tsk, I don’t really wiggle with
| Жесткая губа, обязательно наговорю центуриона, тск-тск, я действительно не покачиваю
|
| invertebrates
| беспозвоночные
|
| Purp in the thurible, off sides, toss thine merch in the urinal
| Purp в кадильнице, по бокам, брось свой товар в писсуар
|
| It’s nothing personal
| Ничего личного
|
| Dirtbag don, don’t provoke him to act up
| Грязный дон, не провоцируй его капризничать
|
| I’m golden doing donuts in the Totoro cat bus
| Я золотой, делаю пончики в кошачьем автобусе Тоторо
|
| Everything I touch turn to black sludge
| Все, к чему я прикасаюсь, превращается в черный ил
|
| Bugs in the bag lunch, punch through a mack truck
| Ошибки в обеде в сумке, пробивайте грузовик
|
| Hunchback, get y’all acquainted with the contagion
| Горбун, познакомься с заразой
|
| Nobody safe, say hello to well beyond containment
| Никто не в безопасности, скажи привет далеко за пределами сдерживания
|
| I came for every cell between the belfry and the basement
| Я пришел за каждой клеткой между колокольней и подвалом
|
| You maybe wanna telephone your favorites
| Возможно, вы хотите позвонить своим любимым
|
| We take it where the warlocks lock horns, soda pop, popcorn
| Мы берем его там, где колдуны сцепляются рогами, содовой, попкорном
|
| Top notch gore set to Bach over fog horns
| Первоклассная запекшаяся кровь в исполнении Баха вместо туманных рожков
|
| Snotty nose, clogged pores, fork in his heart
| Сопли в носу, забитые поры, вилка в сердце
|
| Back away or catch a halo made of orbiting stars, yea
| Отойди или поймай ореол из вращающихся звезд, да
|
| Transform in the dark, got a dog nose sniffing out the source of the snark
| Преобразование в темноте, собачий нос, вынюхивающий источник снарка
|
| Got a cat’s ears twitching every snap of a twig
| У кошачьих ушей дергается каждый щелчок ветки
|
| Triangulate your position, a simple rabbit to skin
| Триангулируйте свою позицию, простой кролик в шкуре
|
| I been an echo in the dark who demo applied science at the parlay
| Я был эхом в темноте, который демонстрировал прикладную науку на торгах
|
| Barf rainbows and cry diamonds, ok
| Блюет радугой и плачет бриллиантами, хорошо
|
| Ready Freddy, headlong into creeping death
| Готов Фредди, стремглав к ползучей смерти
|
| Respawn where you least expect
| Возрождение там, где меньше всего ожидаешь
|
| I could pick a pin and tumbler right in front of the guard
| Я мог бы выбрать булавку и тумблер прямо перед охранником
|
| Out the front with another Picasso under his arm
| Впереди с другим Пикассо под мышкой
|
| Hit the city limit still exhibiting his inner Caulfield, baby
| Доберитесь до предела города, все еще демонстрируя своего внутреннего Колфилда, детка
|
| I’m H.E. | Я Е.П. |
| double hockey sticks on wheels
| двойные клюшки на колесах
|
| New dawn, show 'em how the voodoo doll feels
| Новый рассвет, покажи им, что чувствует кукла вуду.
|
| Plus launch fireballs from the palm heels
| Плюс запускать огненные шары с пяток ладоней
|
| On an otherwise slow day, this is how I row into the rogue wave, yo | В другой спокойный день я гребу в блуждающую волну именно так, йоу |