| How to make a homemade mummy:
| Как сделать домашнее мумие:
|
| Get a corpse, get gauze, get comfy
| Возьми труп, возьми марлю, устройся поудобнее
|
| Shampoo and disinfect dead fluffy
| Шампунь и дезинфекция мертвых пушистых
|
| For the hallowed excavation of his X-marked tummy
| За священные раскопки его живота с отметкой X
|
| Stem to stern, the butter cutter beelines well
| От носа до кормы, маслорезка хорошо летит
|
| Tongs butterfly the unzipped feline shell
| Щипцы-бабочки расстегнутая кошачья раковина
|
| We’ll be escorting vital organs
| Мы будем сопровождать жизненно важные органы
|
| With exception of the precious kitten’s heart
| За исключением драгоценного кошачьего сердца
|
| Into the privacy of separate pickle jars
| В уединении отдельных банок с маринованными огурцами
|
| Or mayonnaise or jelly pick a card
| Или майонез или желе выбери карту
|
| Shit, pick a part and scissor
| Дерьмо, выбери часть и ножницы
|
| Stomach, lung, intestine or liver
| Желудок, легкие, кишечник или печень
|
| In a world of sanitizers and preservatives forever
| В мире дезинфицирующих средств и консервантов навсегда
|
| Brain exterminated through the whiskers *kiss & blow*
| Мозг уничтожен через усы *поцелуй и удар*
|
| Ditched, I blank NY alone
| Брошенный, я пустой Нью-Йорк один
|
| We usher in the salts that call the husk home
| Мы вводим соли, которые называют шелуху домом
|
| Might embalm and stiffen and rid the fawn of all his liquids
| Можно бальзамировать и затвердеть и избавить олененка от всех его жидкостей
|
| Slather it in beeswax, wrap it up in ribbons
| Намажьте его пчелиным воском, заверните в ленты.
|
| Like limb by limb, by tail, by ear, by chin
| Как конечность за конечностью, за хвост, за ухо, за подбородок
|
| Within the hereafter I hereby win
| В будущем я выигрываю
|
| I hope you vow to meow another day and never
| Я надеюсь, ты поклянешься мяукать в другой день и никогда
|
| Decompose, by the way before we seal these molds
| Разложите, кстати, прежде чем мы запечатаем эти формы
|
| The short version goes…
| Короткая версия идет…
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Paper playgrounds, meager harvest
| Бумажные детские площадки, скудный урожай
|
| Take the brain out…
| Вынести мозг…
|
| Gadzooks, punk’s dead, last good gut wrenched
| Gadzooks, панк мертв, последняя хорошая кишка вырвана
|
| Antennae sam cook, black book pushead
| Антенны Сэм Кук, толкатель черной книги
|
| Cat skulls stacked to the black hole sunset
| Кошачьи черепа сложены на закате черной дыры
|
| Olive on a toothpick, Dagwood Bumstead
| Оливка на зубочистке, Дагвуд Бамстед
|
| Tagged-hoof hatchery, matter amass naturally
| Инкубаторий с мечеными копытами, материя накапливается естественным образом
|
| Bad wolf, dash for the last rook castling
| Плохой волк, мчись к последней рокировке ладьей
|
| Blue ox, red plaid bass pro flannel king
| Синий бык, красный клетчатый бас про фланелевого короля
|
| Hasbro crown, sour apple Abba-Zabba tooth
| Корона Хасбро, кислое яблоко Зуб Абба-Забба
|
| In poorly taken pictures antiquating on his mantelpiece
| На плохо сделанных фотографиях, устаревших на его каминной полке
|
| Before we only spoke in letters cut from magazines
| Раньше мы говорили только письмами, вырезанными из журналов.
|
| Folk broke bear claws over gross coffee
| Люди сломали медвежьим когти из-за некачественного кофе
|
| Not as milquetoast men, as los muertos walking
| Не как люди из молочного хлеба, как идущие лос муэртос
|
| Ergo the scarecrow in rare barley
| Следовательно, пугало в редком ячмене
|
| Squared-off harpy to armchair: say a prayer for me
| Квадратная гарпия к креслу: помолись за меня
|
| I feel that mystifying times have gotten ugly
| Я чувствую, что таинственные времена стали уродливыми
|
| I also feel that you could learn a lot from a mummy
| Я также чувствую, что вы могли бы многому научиться у мумии
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Major take down, eat your porridge
| Майор снимается, ешь свою кашу
|
| Take the brain out, leave the carcass
| Выньте мозг, оставьте тушу
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Games to rain out, pleas to bargain
| Игры, чтобы дождаться, просьбы, чтобы торговаться
|
| Take the brain out, wreathed in garlic
| Выньте мозг, обвитый чесноком
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Fading halos, feeding herpes
| Исчезающие ореолы, питающий герпес
|
| Take the brain out, eager starlets
| Выньте мозг, нетерпеливые звездочки
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Take the brain out, leave the heart in
| Выньте мозг, оставьте сердце
|
| Take the brain out… | Вынести мозг… |