| Ian why don’t you say grace
| Ян, почему бы тебе не сказать благодать
|
| «dear god thanks, and if you loved me vegetables would be extinct»
| «Боже, спасибо, и если бы ты любил меня, овощи бы вымерли»
|
| Now I’m looking down the barrel of a string-bean side like an exodus of
| Теперь я смотрю в ствол стручковой фасоли, как исход
|
| biblical proportion redefined
| библейская пропорция пересмотрена
|
| Rectangle seat 4, squeeze 5, each one
| Прямоугольное сиденье 4, сожмите 5, каждое
|
| May not be excused from the table ‘til the green gone
| Не может быть освобожден от стола, пока не исчезнет зеленый
|
| Stomach revvin‘ up an episodic rerun
| Желудок набирает обороты в эпизодическом повторе
|
| Where’s a dissipating plume of smoke when you need one?
| Где рассеивающийся шлейф дыма, когда он вам нужен?
|
| Chris and Graham hate ‘em too but advocate a braver chew invented for the code
| Крис и Грэм тоже их ненавидят, но выступают за более смелое пережевывание, изобретенное для кода.
|
| red, cola chaser, nose held, gulp!
| красный, кола чейзер, нос зажал, глоток!
|
| Moments later 2 have been released
| Несколько мгновений спустя 2 были освобождены
|
| Leaving me the legroom and the legume police
| Оставляя мне место для ног и бобовую полицию
|
| Going «freeze, you with the pretzeled arms
| Собираюсь «замри, ты с крендельками
|
| Send your fabricated nausea my best regards
| Передайте свою сфабрикованную тошноту с наилучшими пожеланиями
|
| And know this kitchen as a prison ‘til the pea pods die
| И знай эту кухню как тюрьму, пока не умрут стручки гороха.
|
| I could sit here all night»
| Я мог бы сидеть здесь всю ночь»
|
| So could I
| Так мог ли я
|
| Who was at the doorjust now?
| Кто только что был у двери?
|
| Kids on dirt bikes asking you to bunny-hop the curbsides Really?
| Дети на велосипедах для бездорожья просят вас покататься по тротуарам. Правда?
|
| Yup I told em «oh he busy, he staring at his green beans being a total pussy»
| Да, я сказал им: «О, он занят, он пялится на свои зеленые бобы, будучи полной киской»
|
| Who was at the doorjust now?
| Кто только что был у двери?
|
| Kids on skateboards asking you to navigate the claymores Really?
| Дети на скейтбордах просят покататься на клейморах. Правда?
|
| Yup, I told em «oh he can’t, he in the kitchen pouting and terrified ofa plant»
| Ага, я сказал им: «о, он не может, он на кухне дуется и боится растения».
|
| Blink Twice if you are being held hostage
| Моргни дважды, если тебя держат в заложниках
|
| I speak and spell ofa sleeper cell in the hospice
| Я говорю и заклинаю спальную камеру в хосписе
|
| Woke, impersonating busy little helpers
| Проснулся, выдавая себя за занятых маленьких помощников
|
| That intimately purr between the hiccuping up of feathers
| Это интимное мурлыканье между икотой перьев
|
| Pick a porcelain dish
| Выберите фарфоровую посуду
|
| A single portion canned
| Одна порция в консервах
|
| Frozen or fresh
| Замороженный или свежий
|
| Defies the glory ofthe Poultry or fish
| Бросает вызов славе птицы или рыбы
|
| Via communal bloodletting that rupture spud levy
| Через коммунальное кровопускание, которое разрывает окурок
|
| No '87 supper-scape was truly flood-friendly, ever
| Ни один ужин 87-го года не был действительно благоприятным для наводнения, когда-либо
|
| Including at your basic cemetery for contaminated textures 60 minutes into never
| В том числе на вашем базовом кладбище за зараженные текстуры через 60 минут никогда
|
| Where room temp heirlooms emanate a crude black mist
| Где реликвии комнатной температуры излучают грубый черный туман
|
| To a rendition of «dude, dad’s pissed»
| На исполнение «чувак, папа в бешенстве»
|
| Tell dad dude’s pissed too
| Скажи папе, что чувак тоже в бешенстве
|
| Not to mention genuinely brandishing a the new gill hue
| Не говоря уже о том, чтобы искренне размахивать новым оттенком жабр
|
| Still out-mule any last strafing watchmen
| Все еще превосходит любых последних стражников
|
| ‘til the lord taketh waiting as an option
| «Пока господин не примет ожидание как вариант
|
| Who was at the doorjust now?
| Кто только что был у двери?
|
| Kids on dirt bikes asking you to bunny-hop the curbsides Really?
| Дети на велосипедах для бездорожья просят вас покататься по тротуарам. Правда?
|
| Yup I told em «oh he busy, he staring at his green beans being a total pussy
| Да, я сказал им: «О, он занят, он пялится на свои зеленые бобы, будучи полной киской
|
| Who was at the doorjust now?
| Кто только что был у двери?
|
| Kids on skateboards asking you to navigate the claymores Really?
| Дети на скейтбордах просят покататься на клейморах. Правда?
|
| Yup, I told em «oh he can’t, he in the kitchen pouting and terrified ofa plant»
| Ага, я сказал им: «о, он не может, он на кухне дуется и боится растения».
|
| Less like toes in a tide pool
| Меньше, чем пальцы ног в приливной луже
|
| More like, left, right, poached from notable giant Kaiju
| Скорее, влево, вправо, перехваченное у известного гиганта Кайдзю.
|
| Fat neck, fine tooth, rock and lean, yelling
| Толстая шея, мелкий зуб, каменный и худой, кричащий
|
| «this ends now eat the god damn beans!"ah!
| «Это заканчивается, теперь ешь чертову фасоль!» Ах!
|
| Hangdog mouth talk slang wrong and that there’s flatware exhumed by a crane arm
| Неправильный жаргонный сленг болтовни и столовые приборы, выкопанные стрелой крана.
|
| Time for some action
| Время для некоторых действий
|
| Stab one ripe for a swipe and extraction
| Нанесите удар по одному созревшему для смахивания и извлечения
|
| Brined in malpractice
| Рассол в злоупотреблении служебным положением
|
| Carried to the cavernous yap and obliged access
| Отнесли к пещерному тявканью и обязали доступ
|
| If only in compliance with a deep-fried fascist, peep
| Если только в соответствии с жареным фашистом, пип
|
| Literally bite down once
| Буквально один раз укусить
|
| And my tongue get a flooding from my uninvited guts
| И мой язык наполняется непрошенными кишками
|
| Pointer finger plug a hole in the damn
| Указательный палец затыкает дыру в проклятом
|
| Ma notice, «ok gross, dinner’s over, go spit», pop call «bullshit»
| Ма заметьте, «хорошо, гадость, ужин окончен, иди плюй», поп-звонок «чушь собачья»
|
| Both of my brothers break in, like «he's on his Davie Hogan no mistaken»,
| Оба моих брата врываются, типа "он на своем Дэви Хогане не ошибся",
|
| by the way
| кстати
|
| Who was at the doorjust now?
| Кто только что был у двери?
|
| Kids on dirt bikes asking you to bunny-hop the curbsides Really?
| Дети на велосипедах для бездорожья просят вас покататься по тротуарам. Правда?
|
| Yup I told em «oh he busy, he staring at his green beans being a total pussy
| Да, я сказал им: «О, он занят, он пялится на свои зеленые бобы, будучи полной киской
|
| Who was at the doorjust now?
| Кто только что был у двери?
|
| Kids on skateboards asking you to navigate the claymores Really?
| Дети на скейтбордах просят покататься на клейморах. Правда?
|
| Yup, I told em «oh he can’t, he in the kitchen pouting and terrified ofa plant» | Ага, я сказал им: «о, он не может, он на кухне дуется и боится растения». |