| Yo, I surf an axiom kicked in a center fold by ugly tenements
| Эй, я катаюсь по аксиоме, которую пинают по центру уродливыми многоквартирными домами.
|
| Oh distribute sour inhalants regulate lobby developments
| О, распространяйте кислые ингалянты, регулируйте события в лобби
|
| Today summon the rug rat oblivious to what’s delicate
| Сегодня вызовите половую крысу, не обращая внимания на то, что деликатно
|
| Tomorrow siphon imperfection out the fetus prior to selling it
| Завтра выкачать несовершенство плода, прежде чем продавать его.
|
| There is a brain in the thicket tap circle
| В кругу крана чащи есть мозг
|
| Cupping the port to accord it
| Купирование порта, чтобы согласовать его
|
| Teeter thorn storm plunges more
| Буря шипов Teeter погружается больше
|
| But conformers the pouring’s half the entry
| Но конформеры заливают половину записи
|
| Plated pearly gates a chanted axis
| Позолоченные жемчужные ворота, воспенная ось
|
| With high gentry hinging our binging on public picket fencing Squirming in
| С высокопоставленными дворянами, которые зависят от нашего общественного пикета, извиваясь.
|
| terms in conditions of un-satisfact destiny magnet
| условия в условиях неудовлетворительного магнита судьбы
|
| Where the Ebenezer to Cratchit ratio tragic
| Где соотношение Эбенезера и Крэтчита трагично
|
| Lose sight pseudo mavericks clash at futility pageants
| Потерявшие зрение псевдоиндивидуалисты сталкиваются на конкурсах тщетности
|
| I post froze in a blaze at a grand combustion
| Я застыл в огне при грандиозном сожжении
|
| A leader’s deception connection
| Связь обмана лидера
|
| Wiper with a barn responds his friend
| Дворник с амбаром отвечает своему другу
|
| With an eye socket full of needles
| С глазницей, полной игл
|
| And a will to die for nothing
| И желание умереть ни за что
|
| And that’s glory
| И это слава
|
| Abide thy crass itinerary barely suitable for common slum cats
| Соблюдай свой грубый маршрут, едва подходящий для обычных кошек из трущоб
|
| And the lemmings will follow you to the blood bath
| И лемминги пойдут за тобой на кровавую баню
|
| All aboard that awful train through shames patch
| Все на борту этого ужасного поезда через патч стыда
|
| Where I’d trade my window seat
| Где бы я обменял свое место у окна
|
| For one pane of replacement stain glass
| За одну панель сменного цветного стекла
|
| See I bow to the the gods of opacity
| Смотрите, я преклоняюсь перед богами непрозрачности
|
| I don’t mind y’all looking in
| Я не против, чтобы вы все заглянули
|
| It’s just watching Sin City steam slips under my skin
| Я просто смотрю, как пар Города грехов проскальзывает под мою кожу
|
| And I’m about half way to nausea
| И я на полпути к тошноте
|
| Half way to contentment
| На полпути к довольству
|
| 2 halves post made a dance evoked a whole lot of resentment
| Пост 2 таймов сделал танец вызвал массу негодования
|
| Build a pen around Mastodon
| Постройте загон вокруг мастодонта
|
| Patriarch close to four peters
| Патриарх рядом с четырьмя Петрами
|
| Woke to rope cubicles combines with combines suitably ingenious
| Проснулся, чтобы связать кабинки с комбайнами, подходящими по гениальности
|
| Let’s soak my feet in lake infinity
| Давай погрузим мои ноги в озеро бесконечности
|
| With a timebomb strapped to dignity
| С бомбой замедленного действия, привязанной к достоинству
|
| Symmetries vivid image still can’t mimic the victory
| Яркое изображение симметрии все еще не может имитировать победу
|
| Comfort is a drug and I’m numb as fuck
| Комфорт - это наркотик, и я чертовски оцепенел
|
| Yet some prefer the hum and
| Тем не менее, некоторые предпочитают гул и
|
| Others tend to suck the life out of the crux like
| Другие склонны высасывать жизнь из сути, например
|
| And I’m a tug dummy, hug the hungry
| А я буксирный манекен, обними голодного
|
| Pull the lever, push the button
| Потяните рычаг, нажмите кнопку
|
| Drink the garbage split the homage reap the harvest
| Пейте мусор, разделите дань уважения, пожинайте урожай
|
| Target everyone
| Таргетинг на всех
|
| Mechanized idols inhabit malleable colonies
| Механизированные идолы населяют податливые колонии
|
| 'Till the fire ant dropped the sweet leaf, grief
| «Пока огненный муравей не уронил сладкий лист, горе
|
| Your dreams a needle in a needle stack
| Ваши мечты иголка в стопке игл
|
| Claiming safety pin physics
| Заявление о физике английской булавки
|
| Baby tin blizzards collide
| Детские оловянные метели сталкиваются
|
| While ole iron sides, trust the rivets
| В то время как старые железные стороны, доверяйте заклепкам
|
| I’m sick of the pick of the litter soaking the spot lit
| Меня тошнит от выбора помета, пропитывающего освещенное место
|
| When I know they know they owe all thanks
| Когда я знаю, что они знают, что они обязаны всем спасибо
|
| To the end all Aesop Rock shit, watch this
| Чтобы закончить все дерьмо Aesop Rock, посмотрите это
|
| Oh, build me a home
| О, построй мне дом
|
| Build me a home of brick and wood and everything good
| Построй мне дом из кирпича и дерева и всего хорошего
|
| With a front porch where I can jar fire flies by night
| С передним крыльцом, где я могу стрелять огненными мухами ночью
|
| And smoke stog’s till the day meets twilight
| И курить сигары, пока день не встретит сумерки
|
| Build me a home
| Построй мне дом
|
| Build me a home with a green grass hill with running water
| Построй мне дом с холмом из зеленой травы с проточной водой
|
| In a backyard with a sandbox and a garden of foreign flowers
| На заднем дворе с песочницей и садом с иностранными цветами
|
| Build me a home
| Построй мне дом
|
| With a basement and an attic
| С подвалом и чердаком
|
| Where I can store remnants of the day I once slept in
| Где я могу хранить остатки дня, в котором я когда-то спал
|
| Build me a home
| Построй мне дом
|
| No skull is sacred in the races
| Ни один череп не является священным в гонках
|
| Locked in a pagan doctrine
| Заперт в языческой доктрине
|
| Watching born again faces gamble up patience fail blatant
| Наблюдая за тем, как рожденные свыше лица рискуют, терпение терпит вопиющую неудачу
|
| Ochre and sienna war paintings stain plague community
| Военные картины охры и охры окрашивают чумное сообщество
|
| Harking as wrapped, it’s overlooking out crops
| Выглядит как завернутый, он пропускает урожай
|
| Give you one life to laugh at catalog bliss
| Дайте вам одну жизнь, чтобы посмеяться над каталожным блаженством
|
| On the least common attachment
| На наименее распространенное вложение
|
| Ten seconds of blaring silence
| Десять секунд гудящей тишины
|
| Pilot is flight redefine stagnant
| Пилот переопределяет застой
|
| Most emotions host an entire lesson
| Большинство эмоций занимают весь урок
|
| Congressional, less one
| Конгресс, меньше одного
|
| Stone merely for the exceptional spectacle now
| Камень просто для исключительного зрелища сейчас
|
| Listen the pause heed tall falls the voidance of the suit dispersed
| Слушайте паузу, обратите внимание на высокие падения, пустота рассредоточенного костюма
|
| Where the straight and narrow’s a perfect circle has-beens
| Где прямой и узкий идеальный круг был
|
| Fastened to the flip side via migrating clusters
| Прикреплено к обратной стороне с помощью переноса кластеров
|
| That’s better than colony
| Это лучше, чем колония
|
| My own father’s son is the holy ghost, suck that theology
| Сын моего отца - святой призрак, отстой от этой теологии
|
| High king for a day or peasant for a pleasant life
| Верховный король на день или крестьянин на приятную жизнь
|
| Blood on the easel and my eagle eyelid spots runaway pirates
| Кровь на мольберте и мое орлиное веко замечает беглых пиратов
|
| Look, I despise squatters with a, oh, cry me a river
| Слушай, я презираю скваттеров с, о, плачь мне рекой
|
| A quarter how’d you afford that dog and sour dialogue
| Четверть, как вы позволили себе эту собаку и кислый диалог
|
| I put my hook in the pond
| Я засунул свой крючок в пруд
|
| I put my worm in the hook
| Я засунул червяка в крючок
|
| I put my trust in the worm
| Я доверяю червю
|
| That he’d bring me something to cook
| Что он принесет мне что-нибудь приготовить
|
| I felt a tug on my line and I lugged a trash can
| Я почувствовал, что меня дернули за трос, и я потащил мусорное ведро.
|
| On my pole with a note from the worm attached that
| На моем шесте с прикрепленной запиской от червя, что
|
| Read, «Thanks for nothing asshole!»
| Читать: «Спасибо, засранец!»
|
| Simple parables of nature making character giddy
| Простые притчи о природе, вызывающие головокружение
|
| And riddle me a similar situation mid city
| И загадай мне похожую ситуацию в центре города
|
| Quick, put your honor on the line
| Быстро, поставь свою честь на карту
|
| Doors to the monks blood thirsty barracuda serpents and
| Двери в монахи, кровожадные змеи-барракуды и
|
| Report on powers of devil treatment church links
| Отчет о силах обращения с дьяволом, церковные ссылки
|
| I’m a fence sitter
| Я наблюдаю за ограждением
|
| Lips torn by both polars and their working
| Губы разорваны как полярами, так и их работой
|
| I can only model throttle at the dream catching
| Я могу только моделировать газ при ловле снов
|
| Matching a patchy holist with a sovereignty
| Сопоставление неоднородного холиста с суверенитетом
|
| Harbored and charged by hate breed anonymity spigot
| Укрываемый и обвиняемый ненавистью порождающий анонимный кран
|
| Spitting stitches to fix the bridges and the gaps
| Выравнивание стежков, чтобы исправить мосты и промежутки
|
| One night I broke in
| Однажды ночью я ворвался
|
| Bridges give us traps and
| Мосты дают нам ловушки и
|
| Tried to walk to get stogs just like hop scotch between polar caps
| Пытался ходить, чтобы получить сигары, как хмель между полярными шапками
|
| And I’m, blue in the face when every second is a waste of breath
| И я посинел, когда каждая секунда - пустая трата дыхания
|
| Making that classic mockery of every step
| Делая это классическое издевательство над каждым шагом
|
| Oh, build me a home
| О, построй мне дом
|
| Build me a home, please, with a light in the window
| Построй мне дом, пожалуйста, со светом в окне
|
| And a red front door and a picket fence
| И красная входная дверь и частокол
|
| And a fire place and a sturdy frame
| И камин и крепкий каркас
|
| And we can sit and I’ll tell you my name, build me home… | И мы можем сесть, и я скажу тебе свое имя, построй мне дом… |