| Kein Lüftchen rührt sich, der Himmel klar
| Не дует ветерок, небо чистое
|
| Und die See ist spiegelglatt, an Bord döst alles vor sich hin
| А море гладкое как стекло, всё на борту дремлет
|
| Und eine alte Geschichte geht mir nicht aus dem Sinn
| И я не могу выкинуть из головы старую историю
|
| Es war einst ein Käpt'n, sein Schiff im schweren Sturm
| Жил-был капитан, его корабль попал в сильный шторм
|
| Doch er wollte des Kurs nicht ändern, blickte stur und starr nach vorn
| Но он не хотел менять курс и упрямо и жестко смотрел вперед.
|
| «Lieber fahr ich in die Hölle, bevor ich mich zwingen lass'
| «Я скорее отправлюсь в ад, чем позволю себя заставить»
|
| Grüß mir den Teufel, Bootsmann!» | Скажи привет черту, боцман! |
| lachte er nur voller Hass
| он просто смеялся полный ненависти
|
| Und er spuckte in den Wind, und er fluchte über's Meer
| И плюнул на ветер, и проклял над морем
|
| «Ich bin der Herr auf meinem Schiff, einen mächt'gern gib’s nicht mehr!»
| «Я хозяин своего корабля, могучего больше нет!»
|
| Da brach entzwei das Ruder, hilflos trieb er nun umher
| Затем весло сломалось пополам, теперь он беспомощно дрейфовал
|
| Und wo er steht, wohin er geht das wusst' er nun nicht mehr
| И теперь он уже не знал, где он, куда идет
|
| Dieser Tag ging nie zu Ende, und der Sturm ging nie vorbei
| Этот день никогда не заканчивался, и буря никогда не проходила
|
| Und das Ruder blieb gebrochen, keiner hörte seinen Schrei
| А весло так и осталось сломанным, никто не услышал его крика
|
| Und kein Tod tat ihn erlösen, und kein Schlaf war für ihn da
| И никакая смерть не искупила его, и не было ему сна
|
| Und das Blut in seinen Adern, wurde kälter jedes Jahr
| И кровь в его жилах стыла с каждым годом
|
| Viele haben ihn gesehen, doch sie hatten große Furcht
| Его видели многие, но очень боялись
|
| Denn man sagt, es bringe Unheil, zu kreuzen seine Spur
| Ибо они говорят, что это приносит зло, чтобы пересечь его путь
|
| Meist kam es dann zum Schiffbruch, und Rettung gab’s nicht mehr
| Большую часть времени он терпел кораблекрушение, и спасения не было.
|
| So war es für manch einen, Reise ohne Wiederkehr
| Вот как это было для некоторых, путешествие без возврата
|
| Den fliegenden Holländer, nannten sie ihn überall
| Летучий Голландец, так его звали везде
|
| Er suchte einen Weg, zu beenden seine Qual
| Он искал способ положить конец своим мучениям
|
| Und so raubt er viele Schätze, doch kein Gold, kein Edelstein
| И вот он крадет много сокровищ, но ни золота, ни драгоценного камня
|
| Kann erkaufen die Erlösung. | Можно купить искупление. |
| So ging weiter seine Pein!
| Так продолжались его мучения!
|
| Oh, du Verfluchter, suche weiter, auch für dich gibt es ein Ziel
| О, проклятый, ищи, и для тебя есть цель
|
| Hab nur Mut, um zu verändern. | Только имейте смелость измениться. |
| Setz' nur weiter in dem Spiel
| Просто продолжайте играть в игру
|
| Und erschrick nicht vor der Liebe, sie kann dir der Hafen sein
| И не бойся любви, она может стать твоей гаванью
|
| Der dich schützt vor schwerem Wetter, auch vom Fluche dich befrei’n | Кто защитит тебя от непогоды, освободит и от проклятий |