| [Verse 1:] | [Куплет 1:] |
| Flicking through photos as our childhood starts to fade away, | Пересматриваю фотографии, потому что наше детство уходит, |
| As we've grown seen some of the wildest, | Пока росли, мы видели много сумасшествия, |
| Many of our greatest days. | Проводили свои лучшие дни. |
| Some succeeded, stagnated, didn't make the grade, | Кто-то добился успеха, кто-то бездельничал, не преуспел, |
| Some of us lost hope and put our faith up in the latest craze, | Некоторые из нас потеряли надежду и превратили веру в очередную манию, |
| With something so potent they lost focus, | У них был потенциал, но они растратили себя, |
| Couldn't stay sane. | Не смогли сохранить здравый ум. |
| Many dreams they went up in smoke | Многие мечты растаяли вместе с дымом, |
| From the day they became a slave | С этого дня они стали рабами, |
| Were they lost souls looking for ways to entertain their brain? | Они были заблудшими душами, ищущими способ развлечь мозги? |
| Couldn't strain friendships and made it hard, | Не смогли приложить усилия и сделать дружбу крепкой, |
| To go against the grain. | Пойти против характера. |
| On a lonely road where no one is on a quest for change, | Я на пустой дороге, где никто не ищет перемен, |
| To get control then at best you must confess today. | Чтобы получить контроль, тебе лучше сегодня сдаться. |
| Barely a cent after rent, in a mess you stay, | Жалкие гроши от аренды, ты пребываешь в хаосе, |
| Savings are spent, invested in the stress and decay | Накопления потрачены, вложены в стресс и разврат, |
| Do we rest the blame on the shoulders of society? | А мы перекладываем вину на плечи общества? |
| Who let it creep through although they know its notoriety? | Кто это пропустил, несмотря на дурную славу? |
| If I could take your past and hold it where your eyes can see | Если бы я мог взять ваше прошлое и держать у вас перед глазами, |
| To show you've joined a long line | Чтобы вы увидели, что стали в длинную очередь |
| That be folding up their brightest dreams. | Из тех, кто закопал свои самые яркие мечты. |
| - | - |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| Sometimes the city can suck you in to its habits | Иногда город может втянуть тебя в свои привычки, |
| Where it's easier to sink than to manage, | В которых легче утонуть, чем выбраться, |
| Let it go! | Плевать! |
| Sometimes even the loudest people in a crowded place | Иногда даже самые шумные люди в толпе |
| Feel drowned out and start to think they're alone. | Чувствуют, что их заглушают, и начинают думать, что они одиноки. |
| Another day, another broken dream... | Еще один день, еще одна разбитая мечта... |
| We try to bring ‘em out the dark again but | Мы пытаемся снова вытащить их из темноты, но |
| There they go, | Они опять за свое, |
| Don't know where to go, | Не знают, куда им идти, |
| Don't know where to go. | Не знают, куда им идти. |
| My city try to throw ‘em off, they don't know where to go. | Мой город пытается избавиться от них, они не знают, куда им идти. |
| Sometimes the city can suck you in to its habits | Иногда город может втянуть тебя в свои привычки, |
| Where it's easier to sink than to manage, | В которых легче утонуть, чем выбраться, |
| Let it go! | Плевать! |
| Another day, another broken dream... | Еще один день, еще одна разбитая мечта... |
| We try to bring them out the dark again but | Мы пытаемся снова вытащить их из темноты, но |
| There they go... | Они опять за свое... |
| - | - |
| [Verse 2:] | [Куплет 2:] |
| Often I'm pacing, thoughts be racing, | Я часто хожу туда-сюда, мысли скачут, |
| Asking questions why the privileged waste | Задаюсь вопросом, почему избранные прожигают жизнь, |
| And those in despair make the best of life? | А отчаявшиеся смиряются с тем, что есть? |
| What separates those with lesser drive from the rest that shine? | Что разделяет тех, у кого мало силы, и тех, кто сверкает? |
| Why do some rise up in testing times, | Почему некоторые растут за испытательный срок, |
| Some are less inclined? | А другие к этому не склонны? |
| Morals clouded, soaked up in these pesticides. | Мораль затуманена, пропитана этими ядохимикатами. |
| Couples giving birth, so the baby bonus cheque arrives, | Пары рожают детей, им приходит бонус за ребенка в виде чека, |
| We twisted, too slow to even get their vibe, | Мы вертелись слишком медленно, чтобы уловить их флюиды, |
| Went from A to B so quick, couldn't connect the lines | Дошли от А до Б так быстро, что не смогли соединить линии, |
| Since it got a grip on these streets and started clenching tight. | Потому что улицы прибрали к рукам и стали сжимать крепче. |
| Tensions increase and so has tendencies to crime. | Напряжение растет, а с ним и склонность к криминалу. |
| Bodies waste away | Зачахли тела тех, |
| On those who were once the energetic type, | Кто был когда-то полон энергии, |
| No class or race divides this epidemic strike. | Ни класс, ни раса не барьер для эпидемии. |
| It's not a new find, fragility of the human mind | То, что разум человека хрупок, — не открытие, |
| But to reality many have shut the door, | Но многие захлопнули дверь перед реальностью, |
| Drew the blinds, isolated. | Опустили жалюзи, изолировались. |
| In this modern worlds new design | У современного мира новый дизайн, |
| Where no one's got the time to try and stop ‘em | Где ни у кого нет времени попробовать удержать их |
| From the noose they're tying. | От петли, которую они сами на себе затягивают. |
| - | - |
| [Chorus: 3x] | [Припев: 3x] |