| Delirdim, delirdim kafamda binalar devrildi
| Я сошел с ума, я сошел с ума, здания упали мне в голову
|
| Sanki bütün meleklerim şeytana evrildi
| Как будто все мои ангелы превратились в демонов
|
| E peki yüksek bu çaçaron delirdi pişti pişti
| Что ж, этот чакарон был сумасшедшим, приготовленным и приготовленным.
|
| Hikâyesi belli suratında mazi lekesi
| Пятно истории на его лице с ясной историей
|
| Başta herkes iyiydi sonra geldi düşman
| Сначала все было хорошо, потом пришел враг.
|
| Üstüm başım çıplak, artık çok geç olamam pişman
| Я голый, я сожалею, что сейчас не может быть слишком поздно
|
| Kal o zaman. | оставайся тогда. |
| Kafamda kara duman. | Черный дым в голове. |
| Sonuçta insan insan nefesi bile yalan
| Ведь даже человеческое дыхание — ложь.
|
| Bıraktım akışına aşırılık az bile. | Я позволил потоку даже немного лишнего. |
| Geride kalan her şey bana silik bi' gölge
| Все, что осталось для меня, это слабая тень
|
| gibi
| в виде
|
| Kimse tanımaz beni anadan üryan son hızla döner döne döne Dünya
| меня никто не знает
|
| Yarasına basılıp arasına yalanı suratına vura vura döner bu Dünya
| Этот мир переворачивается, нажимая на рану и ударяя ложь между ней.
|
| Aksa, koksa, ruhunda bi' damga olsa bile yine sen sana ayna
| Акса, пахни, даже если в твоей душе печать, ты все равно для себя зеркало.
|
| Bunu hiçbi' zaman birimi ölçemeyecek
| Никакая единица времени не измерит его.
|
| Yakılan gemiler hiçbir yere gidemeyecek
| Сожженные корабли никуда не денутся
|
| Bütün bu yalanlara son bi' hareket çekmek için…
| Сделать последний шаг ко всей этой лжи…
|
| Ya n’apaca’n sanki? | А как насчет твоего н'апака? |
| Bi' sen mi delirdin?
| Вы сумашедший?
|
| Sana kadar delir’cek adam mı kalmadı bu alemde be?
| Неужели не осталось человека, который мог бы сойти с ума, пока ты не появился в этом мире?
|
| Sen delirdiysen ben tımarhane yakarım
| Если ты сумасшедший, я сожгу сумасшедший дом
|
| Üstüme başıma çıkarır sokaklarda koşarım
| Я беру это на себя и бегу по улицам
|
| Bu kadar kolay mı bellediniz ya siz delirmeyi?
| Вы так легко это запомнили или сошли с ума?
|
| Ne bu delirmek delirmek?
| Что это, сходить с ума?
|
| Hikayeden teyyare
| сказка из сказки
|
| Sen işin gırgırındasın
| Вы в бизнесе
|
| Baksana sen nasıl oluyor delirmek, nasıl oluyor kafayı kırmak, contayı yakmak,
| Смотри, как он сходит с ума, как собирается сломать голову, прожечь прокладку,
|
| izle!
| Смотреть!
|
| Tombalayı kütlet
| Массовое бинго
|
| Sana az bi' müddet
| дать вам немного времени
|
| Alığa yatma tası tarağı toplar adam pasif cinnet olur
| Человек, собирающий чашу обмана, пассивно сходит с ума.
|
| Geçirmekte diret saatlerce illet arkasında
| Настаивайте на том, чтобы проводить часы за болезнью
|
| Kelime etme devam et, dirayet ya da cinayet
| Не говори, продолжай, проницательность или убийство
|
| Kira etmem o yüzden hiç ekspertize kasmam
| Я не сдаю в аренду, поэтому я не делаю никакой оценки
|
| Mevzu başlamadan boş sokakta köpeksiz bi' tasma
| Поводок без собаки на пустой улице до начала дела
|
| Gibi bela arar bi' hasta
| Он ищет неприятности, как пациент
|
| Belalık tasla, sanki sikindeydi
| Попасть в беду, как будто ему похуй
|
| Kuşların ölmek tek bi' taşla
| Птицы умирают одним выстрелом
|
| Başla moruk başla, sen de akılsız bi' başla
| Начинай, старик, ты начинаешь глупо
|
| Oyun soruşturmadan duruşma, konuşma
| От игрового расследования к суду, речь
|
| Bırak sapla saman karışsın, bi' de bekle hepsi yatışsın
| Пусть солома смешается с соломинкой, подожди, пока все успокоится.
|
| Dümen komikti sonuçta, ölümlüsün doğuştan
| Штурвал все-таки смешной, ты родился смертным
|
| Koğuşta katil yapar en başta tatil
| В палате убийца делает праздник, в первую очередь
|
| Evrak işini bırak çıktı büyük kavga dövüş boğuşma
| Бросьте бумажную работу, все кончено, большая драка, драка
|
| Yeniden doğuşta hiç, deriden oluşma
| Ничто при возрождении, сделанное из кожи
|
| Pisliği kanına dokunsun, iyi dokunuşlar
| Пусть его подонки коснутся твоей крови, хорошее прикосновение
|
| Ne de zor normal kalmak bu kadar deli arasında, deli arasında
| Не так уж трудно оставаться нормальным среди сумасшедших, безумных
|
| Ne de zor normal kalmak bu kadar deli arasında, deli arasında
| Не так уж трудно оставаться нормальным среди сумасшедших, безумных
|
| Ne de zor normal kalmak bu kadar deli arasında, deli arasında
| Не так уж трудно оставаться нормальным среди сумасшедших, безумных
|
| Ne de zor normal kalmak bu kadar deli arasında, deli arasında
| Не так уж трудно оставаться нормальным среди сумасшедших, безумных
|
| Ben mi anormalim yoksa sen mi (yeah)?
| Я ненормальный или ты (да)?
|
| Bi' cinnete şahit olmak ruhu temizler mi?
| Очищает ли душу созерцание безумия?
|
| İsteklerin neydi söyle neydi çektiğin?
| Скажи мне, каковы были твои желания, что ты страдал?
|
| Seni bu raddeye getiren şeyi bilmek isterim. | Я хотел бы знать, что привело вас к этому моменту. |
| Neydi isteğin?
| Какова была ваша просьба?
|
| Arınmak mı bu yaptığın, akıl kaçırmak mı?
| Чтобы очиститься, чтобы сойти с ума?
|
| Ömrüne bi' sayfa açmak için gülüp yakınmak mı?
| Смеяться и жаловаться, чтобы перевернуть страницу в своей жизни?
|
| Delirmek bi' cana mahsus gibi görünse de şu cihana var oluşun bence fazla kaçtı
| Даже если кажется, что сходить с ума — это жизненная необходимость, я думаю, что твое существование в этом мире — это слишком.
|
| artık
| Теперь
|
| Gözlerinde beyaz sanki için dışın fesat
| Это как белизна в твоих глазах, потому что твоя внешность - озорство
|
| Görünüşün, davranışların aga hayli tezat
| Твои взгляды, твои действия совершенно противоположны.
|
| Hangi neden, hangi sebep seni bu raddeye getirdi de karanlığın benliğine dümen
| Какая причина, какая причина привела вас сюда, и вы направились к я тьмы?
|
| tuttu ulan?
| ты поймал это?
|
| Bu hakkın adaletini delirmekte seçtin
| Вы выбрали справедливость этого права, чтобы сойти с ума
|
| Ne ettin, ne buldun bilmem, bu senin seçimin
| Я не знаю, что ты сделал, что ты нашел, это твой выбор
|
| Cenin gibi güçlü fikir göz bebeklerindeki karanlığın yol olsun sana bana fikir
| Идея сильная, как плод, пусть темнота в зрачках твоих будет дорогой, идея для нас с тобой
|
| verdin
| ты дал
|
| Ne de zor normal kalmak bu kadar deli arasında, deli arasında
| Не так уж трудно оставаться нормальным среди сумасшедших, безумных
|
| Ne de zor normal kalmak bu kadar deli arasında, deli arasında
| Не так уж трудно оставаться нормальным среди сумасшедших, безумных
|
| Ne de zor normal kalmak bu kadar deli arasında, deli arasında
| Не так уж трудно оставаться нормальным среди сумасшедших, безумных
|
| Ne de zor normal kalmak bu kadar deli arasında, deli arasında
| Не так уж трудно оставаться нормальным среди сумасшедших, безумных
|
| Bu deli gibi bi' şey
| это что-то сумасшедшее
|
| Deli gibi bi' şey
| что-то вроде сумасшествия
|
| Yolun açık olsun seni gidi deli fişek
| Удачи, сумасшедший фейерверк
|
| Bu deli gibi bi' şey
| это что-то сумасшедшее
|
| Deli gibi bi' şey
| что-то вроде сумасшествия
|
| Yolun açık olsun seni gidi deli fişek
| Удачи, сумасшедший фейерверк
|
| Bu deli gibi bi' şey
| это что-то сумасшедшее
|
| Deli gibi bi' şey
| что-то вроде сумасшествия
|
| Yolun açık olsun seni gidi deli fişek
| Удачи, сумасшедший фейерверк
|
| Bu deli gibi bi' şey
| это что-то сумасшедшее
|
| Deli gibi bi' şey
| что-то вроде сумасшествия
|
| Yolun açık olsun seni gidi deli fişek
| Удачи, сумасшедший фейерверк
|
| (Bu deli gibi bi' şey
| (Это что-то безумное
|
| Deli gibi bi' şey
| что-то вроде сумасшествия
|
| Yolun açık olsun seni gidi deli fişek) | Удачи, сумасшедшая петарда) |