| In the far north Eastern Queensland reaches,
| На крайнем севере Восточного Квинсленда
|
| Lush tropic growth, reefs and golden beaches
| Пышная тропическая растительность, рифы и золотые пляжи
|
| A place to sit and laze in the sun,
| Место, где можно посидеть и полежать на солнце,
|
| Natures wonderland since time begun.
| Страна чудес природы с незапамятных времен.
|
| One day a lady with a lovely name,
| Однажды дама с прекрасным именем,
|
| Came down with gale force winds and driving rain,
| Спустился с ураганным ветром и проливным дождем,
|
| They said she paid a vision to behold.
| Они сказали, что она заплатила видение, чтобы созерцать.
|
| Instead she made the bravest hearts grow cold.
| Вместо этого она заставила холодеть самые смелые сердца.
|
| Althea weather men so aptly called her,
| Синоптики Алтеи так метко называли ее,
|
| when they picked her coming far across the water,
| когда они поймали ее, идущую далеко по воде,
|
| She looked the welcome rain the land was after,
| Она смотрела на желанный дождь, который ждала земля,
|
| But little did they know she meant disaster.
| Но мало ли они знали, что она имела в виду катастрофу.
|
| She raised her awesome head and looked around her,
| Она подняла свою устрашающую голову и осмотрелась вокруг себя,
|
| The people of Townsville now had found her,
| Жители Таунсвилля нашли ее,
|
| Unleashed her fury on that fateful day,
| Высвободив свою ярость в тот роковой день,
|
| No time to batten down but just to pray.
| Нет времени задраться, а просто помолиться.
|
| A lady in disguise, the devil’s duty;
| Переодетая дама, обязанность дьявола;
|
| Ripping, tearing, smashing Townsville beauty,
| Разрывая, разрывая, разбивая красоту Таунсвилля,
|
| The people had the will to stand and fight,
| У людей была воля стоять и сражаться,
|
| And show’d just how on that fateful night.
| И показал, как именно в ту роковую ночь.
|
| Althea weather men so aptly called her,
| Синоптики Алтеи так метко называли ее,
|
| when they picked her coming far across the water,
| когда они поймали ее, идущую далеко по воде,
|
| She looked the welcome rain the land was after,
| Она смотрела на желанный дождь, который ждала земля,
|
| But little did they know she meant disaster.
| Но мало ли они знали, что она имела в виду катастрофу.
|
| Oh times like these the vultures will be flying
| О, в такие времена стервятники будут летать
|
| with goods they know the people will be buying
| с товарами, которые, как они знают, люди будут покупать
|
| Preying on the needy as they gain,
| Наживаясь на нуждающихся, когда они приобретают,
|
| All profiteers, you’re evil as your name.
| Все спекулянты, вы злы, как ваше имя.
|
| Althea weather men so aptly called her,
| Синоптики Алтеи так метко называли ее,
|
| When they picked her coming far across the water,
| Когда они поймали ее, идущую далеко по воде,
|
| She looked the welcome rain the land was after,
| Она смотрела на желанный дождь, который ждала земля,
|
| But little did they know she meant disaster. | Но мало ли они знали, что она имела в виду катастрофу. |