| Qu’est ce qu’il faut faire,
| Что мы должны сделать,
|
| Mais qu’est ce qu’il faut faire
| Но что делать
|
| Mais qu’est ce qu’on peut faire
| Но что мы можем сделать
|
| Mais qu’est ce qu’il faut faire
| Но что делать
|
| Mais qu’est ce qu’on peut faire
| Но что мы можем сделать
|
| Mais qu’est ce qu’il faut faire
| Но что делать
|
| Mais qu’est ce qu’il faut faire pour court-circuiter?
| Но что нужно сделать, чтобы произошло короткое замыкание?
|
| Qu’est ce qu’il faut faire pour court-circuiter l -haut?
| Что нужно сделать, чтобы его там закоротить?
|
| Qu’est ce qu’il faut faire pour court-circuiter l -haut?
| Что нужно сделать, чтобы его там закоротить?
|
| Qu’est ce qu’il faut faire pour court-circuiter l’autre?
| Что нужно сделать, чтобы обойти другое?
|
| Qu’est ce qu’il faut faire pour court-circuiter?
| Что делать при коротком замыкании?
|
| Que faire pour court-circuiter la conspiration
| Что делать, чтобы замкнуть заговор
|
| Qui fait que comme d’habitude, je vis au fil des saisons,
| Что делает это, как обычно, я живу сквозь сезоны,
|
| Filin tendu en vue que le reve soit illusion,
| Линия натянута, чтобы мечта была иллюзией,
|
| Je les volerai bien pour de bon vos montagnes de millions,
| Я украду твои горы миллионов навсегда,
|
| Mais bon, il y a bien ma bagnole et mon chien,
| Но эй, это моя машина и моя собака,
|
| Le biberon du b (c)b©, le baby-sitter qui vient demain,
| Бутылка б(с)б©, няня, которая придет завтра,
|
| La bouffe, le loyer, la banque rembourser.
| Еда, квартплата, банк окупает.
|
| Babylone, ma bien-aim (c)e, c’est pour toi que je vais bosser
| Вавилон, мой возлюбленный, для тебя я буду работать
|
| Mais bon il y a bien cette chose que j’ai en moi,
| Но эй, во мне есть то, что есть,
|
| Tu ne peux pas la toucher, il y a que moi qui la voit.
| Ты не можешь трогать это, только я могу это видеть.
|
| Vision virtuelle venant des vents les plus lointains,
| Виртуальное видение, исходящее от самых дальних ветров,
|
| Je suis vivant et en revant, je vois la vie comme elle vient.
| Я живу и мечтаю, я вижу жизнь такой, какая она есть.
|
| Le reve commence
| Мечта начинается
|
| Le reve commence
| Мечта начинается
|
| Le reve commence
| Мечта начинается
|
| Le reve commence
| Мечта начинается
|
| Le reve commence
| Мечта начинается
|
| Le reve commence
| Мечта начинается
|
| Le reve reve reve reve …
| Сон сон сон сон…
|
| Le reve commence, je m’en occuperai bien maman.
| Сон начинается, я позабочусь об этом, мама.
|
| Pas de volant, les virages se n (c)gocient bien.
| Нет руля, повороты н(с)хорошие.
|
| Bien, voila que maintenant, un voilier me prend
| Ну а теперь парусник везет меня
|
| Et c’est aux voiles dans le vent que je voyage pr (c)sent.
| И именно к парусам на ветру я путешествую pr(c)sent.
|
| Je n’ai pas vu de violence
| Я не видел никакого насилия
|
| Tu as eu de la chance !
| Ты был счастливчиком !
|
| Je n’ai pas vu de violence
| Я не видел никакого насилия
|
| S"rement pas en France !
| Точно не во Франции!
|
| Je n’ai pas vu de violence
| Я не видел никакого насилия
|
| Tu as eu de la chance !
| Ты был счастливчиком !
|
| Je n’ai pas vu de violence
| Я не видел никакого насилия
|
| Danse, danse, danse…
| Танцуй, танцуй, танцуй...
|
| Je n’ai pas vu de violence, de voitures, de villes,
| Я не видел насилия, машин, городов,
|
| Et c’est en France que je poursuis mon exil,
| И именно во Франции я продолжаю свое изгнание,
|
| Je vis, je vois, j’oublie les imb (c)ciles
| Я живу, я вижу, я забываю дураков
|
| Et c’est l qu’au loin j’appercois une ®le
| И вот где вдалеке я вижу остров
|
| YES!!!.
| ДА!!!.
|
| Trs vite, je m’approche, sur l’eau je ricoche et POF,
| Очень быстро, я приближаюсь, на воде я рикошетю и POF,
|
| J’aterris devant le sourire d’un mioche.
| Я приземляюсь перед улыбкой мальчишки.
|
| Dans sa main, un morceau de brioche,
| В руке кусок булочки,
|
| A cot© de lui, un chien qui renifle ses poches.
| Рядом с ним собака, обнюхивающая его карманы.
|
| Ici, tout est bien, c’est meme mieux qu’au cinoche,
| Здесь все хорошо, даже лучше, чем в кино,
|
| L’air qu’on respire est sain, personne ne roule en Porsche.
| Воздух, которым мы дышим, полезен для здоровья, никто не ездит на Порше.
|
| On est chez quelqu’un que je sais appr (c)cier.
| Мы в чьем-то доме, который мне нравится.
|
| Il est dans mes reves depuis des dizaines d’ann (c)es.
| Он был в моих мечтах на протяжении десятилетий.
|
| On est chez mon frre,
| Мы в доме моего брата,
|
| Celui qui jamais nous envie,
| Тот, кто никогда не завидует нам,
|
| Celui qui aime la terre, l’eau,
| Тот, кто любит землю, воду,
|
| Qui a les enfants pour amis,
| У кого есть дети для друзей,
|
| Lui, il sait se taire, on (c)coute ce qu’il dit
| Его, он умеет молчать, мы (с) слушаем, что он говорит
|
| Car jamais, jamais, jamais de sa bouche n’apparait le m (c)pris.
| Потому что никогда, никогда, никогда из его уст не появляется м(с)взятое.
|
| L’humour est son petit frre, l’amour son ain©,
| Юмор - его младший брат, любовь к старшему,
|
| Son nom repr (c)sente la Terre, il s’appelle Yakamon (c)y©.
| Его имя представляет Землю, его зовут Якамон (c)y©.
|
| Chez Yakamon (c)y©, nan-nan, il y a pas de monnaie,
| У Якамон(с)й©, нан-нан, нет перемен,
|
| Il y a pas de barbel (c)s, nan-nan, pour t’empecher d’entrer,
| Там нет усачей, нах-нан, чтобы не пустить тебя,
|
| Il y a pas mal de mouflets chez Yakamon (c)y©,
| В Yakamon (c)y© довольно много рукавиц,
|
| Un peu de sins© beaucoup de libert©.
| Немного грехов © много свободы.
|
| Mais qu’est ce qu’on va manger, pour le moment,
| Но что мы будем есть на данный момент,
|
| Qu’est ce qu’on va planter?
| Что будем сажать?
|
| Il y a pas de quoi s’inquiter, nan-nan, chez Yakamon (c)y©,
| Не о чем беспокоиться, нах-нан, в Yakamon (c)y©,
|
| Il y a pas de monnaie chez Yakamon (c)y©,
| В Yakamon (c)y© нет изменений,
|
| Il y a pas mal de mouflets, et c’est bien, les mouflets.
| Рукавиц довольно много, и это хорошо, варежки.
|
| Je reve, oh, je reve, oh oui je reve,
| Я мечтаю, о, я мечтаю, о да, я мечтаю,
|
| Je ne fais que ca mon frre, tu vois,
| Это все, что я делаю, мой брат, ты видишь,
|
| Je reve, oh oui je reve, je reve, je reve,
| Я мечтаю, о да, я мечтаю, я мечтаю, я мечтаю,
|
| Je reve, je reve, je reve, je reve
| Я мечтаю, я мечтаю, я мечтаю, я мечтаю
|
| Emmne-nous avec toi !
| Возьми нас с собой!
|
| Je reve, oh oui mon frre, et ca vaut tous mes mois de salaire.
| Я мечтаю, о да братан, и это стоит всех моих месяцев зарплаты.
|
| A cot© du repaire o№ je mne une vie p (c)pre,
| Рядом с берлогой, где я веду п(с)преджизнь,
|
| Je libre le monde amer et meme si j’y reste fier,
| Я освобождаю горький мир, и хотя я по-прежнему горжусь им,
|
| J’aurais du mal refaire tout ce qui va de travers,
| Мне было бы трудно переделать все, что пошло не так,
|
| Alors je traverse les oc (c)ans pour trouver ce monde d’enfants,
| Поэтому я пересекаю океаны, чтобы найти этот мир детей,
|
| Foncant, foncant comme un d (c)ment vers ces gens plus cl (c)ments,
| Спеша, мчась как д(с)мент к этим более снисходительным людям,
|
| J’y reste quelque temps, tant que je peux y rester,
| Я остаюсь там некоторое время, пока я могу оставаться там,
|
| Et quand le r (c)veil sonne, j’ai l'(c)nergie pour lutter
| И когда прозвенит (с) поминка, у меня будет (с) энергия для борьбы
|
| Car j’ai (c)t© chez mon frre,
| Ибо я (с) был в доме моего брата,
|
| Celui qui jamais ne nous envie,
| Тот, кто никогда не завидует нам,
|
| Celui qui aime la terre, l’eau,
| Тот, кто любит землю, воду,
|
| Qui a les enfants pour amis, lui, il sait se taire,
| У кого дети в друзья, тот умеет молчать,
|
| On (c)coute ce qu’il dit
| Мы (с) слушаем, что он говорит
|
| Car jamais, jamais, jamais de sa bouche n’apparait le m (c)pris.
| Потому что никогда, никогда, никогда из его уст не появляется м(с)взятое.
|
| L’humour est son petit frre, l’amour son ain©,
| Юмор - его младший брат, любовь к старшему,
|
| Son nom repr (c)sente la Terre, il s’appelle Yakamon (c)y©.
| Его имя представляет Землю, его зовут Якамон (c)y©.
|
| Chez Yakamon (c)y©, nan-nan, il y a pas de monnaie, | У Якамон(с)й©, нан-нан, нет перемен, |
| Il y a pas de barbel (c)s, nan-nan, pour t’empecher d’entrer,
| Там нет усачей, нах-нан, чтобы не пустить тебя,
|
| Il y a pas mal de mouflets chez Yakamon (c)y© Un peu de sins© beaucoup de libert©.
| В Якамоне довольно много детей (c)y© Немного грехов© Много свободы©.
|
| Mais qu’est ce qu’on va manger, pour le moment,
| Но что мы будем есть на данный момент,
|
| Qu’est ce qu’on va planter?
| Что будем сажать?
|
| Il y a pas de quoi s’inquiter, nan-nan, chez Yakamon (c)y©,
| Не о чем беспокоиться, нах-нан, в Yakamon (c)y©,
|
| Il y a pas de barbel (c)s chez Yakamon (c)y©, il y a pas mal de mouflets,
| На Якамон(с)у© нет усачей(с)у©, есть довольно много митенок,
|
| Et c’est bien, les mouflets.
| И это хорошо, варежки.
|
| Faut rever !
| Должен мечтать!
|
| Je reve, oh oui mon frre, et ca vaut tous mes mois de salaire.
| Я мечтаю, о да братан, и это стоит всех моих месяцев зарплаты.
|
| A cot© du repaire o№ je mne une vie p (c)pre,
| Рядом с берлогой, где я веду п(с)преджизнь,
|
| Je libre le monde amer et meme si j’y reste fier,
| Я освобождаю горький мир, и хотя я по-прежнему горжусь им,
|
| J’aurais du mal refaire tout ce qui va de travers,
| Мне было бы трудно переделать все, что пошло не так,
|
| Alors je traverse les oc (c)ans pour trouver ce monde d’enfants,
| Поэтому я пересекаю океаны, чтобы найти этот мир детей,
|
| Foncant, foncant comme un d (c)ment vers ces gens plus cl (c)ments,
| Спеша, мчась как д(с)мент к этим более снисходительным людям,
|
| J’y reste quelque temps, tant que je peux y rester,
| Я остаюсь там некоторое время, пока я могу оставаться там,
|
| Et quand le r (c)veil sonne, j’ai l'(c)nergie pour lutter
| И когда прозвенит (с) поминка, у меня будет (с) энергия для борьбы
|
| Car j’ai (c)t© chez mon frre, celui qui jamais ne nous envie,
| Потому что я был (с) с моим братом, который никогда не завидует нам,
|
| Celui qui aime la terre, l’eau,
| Тот, кто любит землю, воду,
|
| Qui a les enfants pour amis,
| У кого есть дети для друзей,
|
| Lui, il sait se taire, on (c)coute ce qu’il dit
| Его, он умеет молчать, мы (с) слушаем, что он говорит
|
| Car jamais, jamais, jamais de sa bouche n’apparait le m (c)pris.
| Потому что никогда, никогда, никогда из его уст не появляется м(с)взятое.
|
| L’humour est son petit frre, l’amour son ain©,
| Юмор - его младший брат, любовь к старшему,
|
| Son nom repr (c)sente la Terre, il s’appelle Yakamon (c)y©.
| Его имя представляет Землю, его зовут Якамон (c)y©.
|
| Chez Yakamon (c)y©, nan-nan, il y a pas de monnaie,
| У Якамон(с)й©, нан-нан, нет перемен,
|
| Il y a pas de barbel (c)s, nan-nan, pour t’empecher d’entrer,
| Там нет усачей, нах-нан, чтобы не пустить тебя,
|
| Il y a pas mal de mouflets chez Yakamon (c)y© Un peu de sins© beaucoup de libert©.
| В Якамоне довольно много детей (c)y© Немного грехов© Много свободы©.
|
| Mais qu’est ce qu’on va manger, pour le moment,
| Но что мы будем есть на данный момент,
|
| Qu’est ce qu’on va planter?
| Что будем сажать?
|
| Il y a pas de quoi s’inquiter, nan-nan, chez Yakamon (c)y©,
| Не о чем беспокоиться, нах-нан, в Yakamon (c)y©,
|
| Il y a pas de monnaie, il y a pas de monnaie, il y a pas de monnaie… | Валюты нет, валюты нет, валюты нет... |