Перевод текста песни Dowland: First Booke of Songes, 1597 - 1. Unquiet thoughts - Julian Bream, Golden Age Singers, Margaret Field-Hyde

Dowland: First Booke of Songes, 1597 - 1. Unquiet thoughts - Julian Bream, Golden Age Singers, Margaret Field-Hyde
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Dowland: First Booke of Songes, 1597 - 1. Unquiet thoughts , исполнителя -Julian Bream
Песня из альбома: Renaissance Vol.2
В жанре:Мировая классика
Дата выпуска:19.06.2020
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:FP

Выберите на какой язык перевести:

Dowland: First Booke of Songes, 1597 - 1. Unquiet thoughts (оригинал)Дауленд: Первая книга Сонгеса, 1597 г. - 1. Беспокойные мысли (перевод)
Unquiet thoughts, your civil slaughter stint, Беспокойные мысли, твоя гражданская бойня,
And wrap your wrongs within a pensive heart: И заверните свои обиды в задумчивое сердце:
And you: my tongue that makes my mouth a mint, А ты: мой язык, превращающий мои уста в мяту,
And stamps my thoughts to coin them words by art, И штампует мои мысли, чтобы чеканить их словами искусством,
Be still: for if you ever do the like Молчи: ибо, если ты когда-нибудь сделаешь подобное
I’ll cut the string that makes the hammer strike. Я перережу струну, которая заставляет молот бить.
But what can stay my thoughts they may not start, Но что может остановить мои мысли, они могут и не начаться,
Or put my tongue in durance for to die? Или язык мой обрекать на смерть?
When as these eyes, the keys of mouth and heart, Когда, как эти глаза, ключи рта и сердца,
Open the lock where all my love doth lie; Открой замок, в котором лежит вся моя любовь;
I’ll seal them up within their lids for ever: Я запечатаю их в веках навеки:
So thought’s, and words, and looks shall die together. Так что мысли, и слова, и взгляды умрут вместе.
How shall I gaze on my mistress' eyes? Как я буду смотреть в глаза моей госпожи?
My thoughts must have some vent: else heart will break. У моих мыслей должен быть какой-то выход: иначе сердце разорвется.
My tongue would rust as in my mouth it lies, Мой язык заржавел бы, когда он лежит у меня во рту,
If eyes and thoughts were free, and that not speak.Если бы глаза и мысли были свободны, то и не говори.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2007
2007
2007
2007
2007
2007
2007
2007
2005
2018
1997
2009
2020
1997
2020
1985
1985
Come Again! (Sweet Love Doth Now Invite)
ft. Karl Hudez, Elisabeth Schwarzkop
2013
1997
2020