| Come again! Sweet love doth now invite (оригинал) | Приходите еще! Сладкая любовь теперь приглашает (перевод) |
|---|---|
| Come again, | Приходи еще, |
| Sweet love doth now invite, | Сладкая любовь теперь приглашает, |
| Thy graces that refrain | Твои милости, которые воздерживаются |
| To do me due delight. | Чтобы сделать мне должное удовольствие. |
| To see, to hear, | Увидеть, услышать, |
| To touch, to kiss, | Прикоснуться, поцеловать, |
| To die with thee again | Чтобы снова умереть с тобой |
| In sweetest sympathy | С сочувствием |
| Come again, | Приходи еще, |
| That I may cease to mourn | Что я могу перестать оплакивать |
| Through thy unkind disdain | Через твое недоброе презрение |
| For now left and forlorn. | А пока оставленный и покинутый. |
| I sit, I sigh, | Сижу, вздыхаю, |
| I weep, I faint, | Я плачу, я теряю сознание, |
| I die, in deadly pain | Я умираю от смертельной боли |
| And endless misery | И бесконечное страдание |
| Gentle love, | Нежная любовь, |
| Draw forth thy wounding dart: | Вытяни свою ранящую стрелу: |
| Thou canst not pierce her heart; | Ты не можешь пронзить ее сердце; |
