| Weep You No More, Sad Fountains (оригинал) | Не Плачь Больше, Грустные Фонтаны (перевод) |
|---|---|
| Weep you no more, sad fountains: | Не плачьте больше, унылые фонтаны: |
| What need you flow so fast? | Что нужно вам так быстро течь? |
| Look how the snowy mountains | Смотри, как снежные горы |
| Heaven’s sun doth gently waste | Небесное солнце мягко тратит |
| But my sun’s heavenly eyes | Но небесные глаза моего солнца |
| View not your weeping | Смотри не плачь |
| That now lies sleeping | Который сейчас спит |
| Softly, now softly lies sleeping | Мягко, теперь тихонько спит |
| Sleep is a reconciling | Сон — это примирение |
| A rest that peace begets | Отдых, который порождает мир |
| Doth not the sun rise smiling | Разве солнце не улыбается |
| When fair at even he sets? | Когда ярмарка в даже он устанавливает? |
| Rest you then, rest, sad eyes | Тогда отдохни, отдохни, грустные глаза |
| Melt not in weeping | Не таять в слезах |
| While she lies sleeping | Пока она спит |
| Softly, now softly lies sleeping | Мягко, теперь тихонько спит |
