| Unquiet thoughts, your civil slaughter stint,
| Беспокойные мысли, твоя гражданская бойня,
|
| And wrap your wrongs within a pensive heart:
| И заверните свои обиды в задумчивое сердце:
|
| And you: my tongue that makes my mouth a mint,
| А ты: мой язык, превращающий мои уста в мяту,
|
| And stamps my thoughts to coin them words by art,
| И штампует мои мысли, чтобы чеканить их словами искусством,
|
| Be still: for if you ever do the like
| Молчи: ибо, если ты когда-нибудь сделаешь подобное
|
| I’ll cut the string that makes the hammer strike.
| Я перережу струну, которая заставляет молот бить.
|
| But what can stay my thoughts they may not start,
| Но что может остановить мои мысли, они могут и не начаться,
|
| Or put my tongue in durance for to die?
| Или язык мой обрекать на смерть?
|
| When as these eyes, the keys of mouth and heart,
| Когда, как эти глаза, ключи рта и сердца,
|
| Open the lock where all my love doth lie;
| Открой замок, в котором лежит вся моя любовь;
|
| I’ll seal them up within their lids for ever:
| Я запечатаю их в веках навеки:
|
| So thought’s, and words, and looks shall die together.
| Так что мысли, и слова, и взгляды умрут вместе.
|
| How shall I gaze on my mistress' eyes?
| Как я буду смотреть в глаза моей госпожи?
|
| My thoughts must have some vent: else heart will break.
| У моих мыслей должен быть какой-то выход: иначе сердце разорвется.
|
| My tongue would rust as in my mouth it lies,
| Мой язык заржавел бы, когда он лежит у меня во рту,
|
| If eyes and thoughts were free, and that not speak. | Если бы глаза и мысли были свободны, то и не говори. |