| This is the tale of a new chum, Jack
| Это история о новом приятеле Джеке.
|
| Who’d just come in from the Great Outback!
| Кто только что вернулся из Великой глубинки!
|
| I asked an old dark man how the boomerang came to be
| Я спросил старого темнокожего человека, как появился бумеранг.
|
| And he told me as only a dark fella can
| И он сказал мне, как может только смуглый парень
|
| That they made it from a boomerang tree
| Что они сделали это из дерева бумеранг
|
| A boomerang, a boomerang, a boomerang tree
| Бумеранг, бумеранг, дерево-бумеранг
|
| I searched and searched but I never did see
| Я искал и искал, но так и не увидел
|
| That’s how the boomerang came to be
| Так появился бумеранг
|
| They made it from a boomerang tree
| Они сделали это из дерева бумеранг
|
| I asked an old dark man where the kangaroo got its tail
| Я спросил у пожилого смуглого человека, откуда у кенгуру хвост
|
| And he told me as only a dark fella can
| И он сказал мне, как может только смуглый парень
|
| They shipped them in on the Birdsville mail
| Они отправили их почтой Бердсвилля.
|
| Shipped them in on the Birdsville mail
| Отправил их почтой Бердсвилля.
|
| A couple of a hundred to a bail
| Пара сотен до залога
|
| Shipped them in on the Birdsville mail
| Отправил их почтой Бердсвилля.
|
| And that’s how the kangaroo got its tail
| Вот так у кенгуру появился хвост
|
| I asked an old dark man where the roly-poly goes
| Я спросил у пожилого смуглого человека, куда девается неваляшка
|
| And he told me as only a dark fella can
| И он сказал мне, как может только смуглый парень
|
| That the big fella Dabble-Dabble lives on those
| Что большой парень Даббл-Дэббл живет на этих
|
| A big fella Dabble-Dabble lives on those
| Большой парень Даббл-Дэббл живет на этих
|
| A big fella Dabble-Dabble lives on those
| Большой парень Даббл-Дэббл живет на этих
|
| And every picaninny knows:
| И каждый пиканин знает:
|
| That’s where the roly-poly goes
| Вот куда идет неваляшка
|
| Boomerang, boomerang, kangaroo tail
| Бумеранг, бумеранг, хвост кенгуру
|
| Roly-poly, Birdsville Mail
| Неваляшка, почта Бердсвилля
|
| New chum, new chum on the trail:
| Новый приятель, новый приятель на трассе:
|
| All add up to a dark fella’s tale
| Все сводится к рассказу темного парня
|
| I asked an old dark man how you tell the Coolibah tree
| Я спросил старого темного человека, как вы говорите дереву Кулиба
|
| And he told me as only a dark fella can
| И он сказал мне, как может только смуглый парень
|
| That they always write it with a capital 'C.'
| Что они всегда пишут с большой буквы "С".
|
| Always write it with a capital 'C'
| Всегда пишите с заглавной буквы "С".
|
| Always write it with a capital 'C'
| Всегда пишите с заглавной буквы "С".
|
| And that’s how you tell the Coolibah tree
| И вот как вы говорите дереву Кулиба
|
| Well, that’s what the dark man said to me
| Ну, это то, что сказал мне темный человек
|
| I asked an old dark man how the billabong got its name
| Я спросил пожилого смуглого человека, как биллабонг получил свое название
|
| And he told me as only a dark fella can
| И он сказал мне, как может только смуглый парень
|
| That he wasn’t around when the billabong came
| Что его не было рядом, когда пришел биллабонг
|
| Wasn’t around when the billabong came
| Не было вокруг, когда пришел биллабонг
|
| Wasn’t around when the billabong came
| Не было вокруг, когда пришел биллабонг
|
| Doesn’t know how it’s got its name
| Не знаю, как он получил свое имя
|
| 'Cause he wasn’t around when the billabong came
| Потому что его не было рядом, когда пришел биллабонг
|
| Billabong, boomerang, kangaroo tail
| Биллабонг, бумеранг, хвост кенгуру
|
| Roly-poly, Birdsville Mail
| Неваляшка, почта Бердсвилля
|
| Coolibah, new chum on the trail:
| Кулиба, новый приятель на трассе:
|
| All add up to a dark fella’s tale
| Все сводится к рассказу темного парня
|
| All add up to a dark fella’s tale
| Все сводится к рассказу темного парня
|
| All add up to a dark fella’s tale | Все сводится к рассказу темного парня |