| I had a dog named Banjo and a girl named Muffin
| У меня была собака по имени Банджо и девочка по имени Маффин
|
| I’d blew in from Texas, I didn’t know nothin'
| Я прилетел из Техаса, я ничего не знал
|
| But I found my way around this town with a friend I’d made named Guy
| Но я нашел свой путь в этом городе с моим другом по имени Гай
|
| Who loved Susanna and so did I
| Кто любил Сюзанну, и я тоже
|
| Now there was this run-down shack on Acklen Avenue that I shared with Skinny
| Теперь на Эклен-авеню была ветхая лачуга, которую я делил со Скинни.
|
| Dennis
| Деннис
|
| And a poet, name of Richard Dobson who had a novel he’d never finished
| И поэт по имени Ричард Добсон, у которого был роман, который он так и не закончил
|
| And that’s when Johnny Rodriguez, David Olney, and Steve Earle first came
| И тогда впервые появились Джонни Родригес, Дэвид Олни и Стив Эрл.
|
| through
| через
|
| And every other guitar bum whose name I never knew
| И любой другой гитарный бездельник, чье имя я никогда не знал
|
| Old school Nashville
| Старая школа Нэшвилла
|
| Harlan Howard, Bob McDill
| Харлан Ховард, Боб МакДилл
|
| Tom T. Hall go drink your fill
| Том Т. Холл иди пей досыта
|
| And blow us all away
| И взорвать нас всех
|
| There was this tight-rope walker who called herself the Queen of Poughkeepsie
| Была такая канатоходка, которая называла себя королевой Покипси.
|
| Who ran away from the circus with this roustabout redneck gypsy
| Кто сбежал из цирка с этим бродягой быдлом цыганом
|
| They were Townes Van Zandt fans and prone to combustion
| Они были поклонниками Таунса Ван Зандта и склонны к возгоранию.
|
| They fought like dogs in Spanish and made love in Russian
| Они дрались, как собаки, по-испански и занимались любовью по-русски.
|
| I wish Newberry and Buck White
| Желаю Ньюберри и Баку Уайту
|
| Would drop on by the house tonight
| Сегодня вечером зайду к дому
|
| Things have changed around here, you bet
| Все изменилось здесь, вы держите пари
|
| But it don’t seem much better yet
| Но пока не кажется намного лучше
|
| I first met Willie Nelson with some friends at a party
| Впервые я встретил Вилли Нельсона с друзьями на вечеринке.
|
| I was twenty-two, yeah so, and he must have been pushing forty
| Мне было двадцать два, да, а ему, должно быть, под сорок
|
| Now there was hippies and reefer and God knows what all, I was drinking pretty
| Теперь были хиппи, рефрижератор и Бог знает что еще, я пил изрядно
|
| hard
| жесткий
|
| I played him this shitty song I wrote then puked out in the yard
| Я сыграл ему эту дерьмовую песню, которую написал, а потом меня стошнило во дворе
|
| Old school Nashville
| Старая школа Нэшвилла
|
| Harlan Howard, Bob McDill
| Харлан Ховард, Боб МакДилл
|
| Tom T. Hall, go drink your fill
| Том Т. Холл, иди пейте досыта
|
| And blow us all away
| И взорвать нас всех
|
| Tom T. Hall, go drink your fill
| Том Т. Холл, иди пейте досыта
|
| And blow us all away | И взорвать нас всех |