| Un peu par lâcheté, un peu par lassitude
| Немного от трусости, немного от усталости
|
| Sur la terre brûlée de tous nos jours heureux
| На выжженной земле всех наших счастливых дней
|
| Un peu par vanité, un peu par habitude
| Немного из тщеславия, немного по привычке
|
| De peur de rester seuls, nous vivons tous les deux
| Из-за страха одиночества мы оба живем
|
| Comme des inconnus qui n’ont rien à se dire
| Как незнакомцы, которым нечего сказать друг другу
|
| Comme des gens pressés qui se voient par hasard
| Как люди в спешке, которые случайно видят друг друга
|
| Échangeant quelques mots dans un pâle sourire
| Обмен парой слов в слабой улыбке
|
| Avec rien dans le cœur et rien dans le regard
| Ничего в сердце и ничего в поле зрения
|
| Il ne nous reste rien que regrets et remords
| У нас не осталось ничего, кроме сожалений и раскаяния
|
| Rien qu’un amour déjà mort
| Просто любовь уже мертва
|
| Nous ne sommes, quoi qu’on fasse
| Мы не такие, что бы мы ни делали
|
| Que deux êtres face à face
| Эти два существа лицом к лицу
|
| Qui vivent comme des étrangers
| Кто живет как незнакомец
|
| Mais qu’est-il advenu du couple qui s’aimait?
| Но что случилось с парой, которая любила друг друга?
|
| Nous ne le saurons jamais
| Мы никогда не узнаем
|
| Car nous restons côte à côte
| Потому что мы стоим бок о бок
|
| En nous rejetant les fautes
| Обвиняя себя
|
| Et vivons comme des étrangers
| И жить как чужие
|
| Peut-être par pudeur, peut-être par faiblesse
| Может из скромности, может из слабости
|
| Nous n’abordons jamais ce problème important
| Мы никогда не решаем этот важный вопрос
|
| Et ridiculement figés par la détresse
| И смешно застыл в беде
|
| Espérant l’impossible, nous tuons le temps
| Надеясь на невозможное, мы убиваем время
|
| Le temps qui sûrement nous dévore et ravage
| Время, которое наверняка пожирает и опустошает нас
|
| Ce rien de pureté contenu dans nos cœurs
| Это ничто из чистоты, содержащееся в наших сердцах
|
| Et nous sommes deux fous qui, croyant être sages
| И мы два сумасшедших, которые, думая, что мы мудры
|
| Se gorgent d’un passé qui lentement se meurt | Наелись медленно умирающего прошлого |