| Columbus wrote of awful things, as he fortook the seas
| Колумб писал об ужасных вещах, так как он отказался от морей
|
| And many men have spoke of doom, aboard the Flight 19
| И многие люди говорили о гибели на борту рейса 19
|
| The devil’s home, some do preach, a force beyond this world
| Некоторые проповедуют дом дьявола, сила за пределами этого мира
|
| A secret time, that’s part of us, a place that is no good
| Тайное время, это часть нас, место, в котором нет ничего хорошего
|
| Explain the missing men, lost throughout the years
| Объясните пропавших без вести мужчин, потерянных на протяжении многих лет
|
| And all the missing planes, snatched from out of the sky
| И все пропавшие самолеты, схваченные с неба
|
| The triangle, the legend lives, a tale for all to read
| Треугольник, легенда живет, сказка для всех
|
| An unknown force, that makes us trust
| Неизвестная сила, которая заставляет нас доверять
|
| The horrors we can’t see
| Ужасы, которые мы не можем видеть
|
| And what of the soldiers? | А солдаты? |
| Astray from their ships
| В заблуждение от своих кораблей
|
| As over 100 are gone
| Поскольку более 100 ушли
|
| For where are the answers, to all that is «odd»?
| Ибо где ответы на все «странное»?
|
| Turning all science undone
| Отменить всю науку
|
| Has alien life, within our time, marked the planet Earth?
| Пометила ли инопланетная жизнь в наше время планету Земля?
|
| Do UFO’s come and go, lighting up our sky?
| НЛО приходят и уходят, освещая наше небо?
|
| Do they search and steal, for their own world
| Они ищут и воруют для своего мира
|
| The bodies of our kind?
| Тела нашего вида?
|
| And do we know, just who to trust
| И знаем ли мы, кому доверять
|
| What’s real, and what are lies?
| Что правда, а что ложь?
|
| The sea erupts, the sky goes black, the air is numb
| Море извергается, небо чернеет, воздух онемеет
|
| The wind is full, but can’t we see, are we blind?
| Ветер полный, но разве мы не видим, мы слепы?
|
| Some time has passed since the last tale
| Прошло некоторое время с последней сказки
|
| Of the triangle’s disease
| О болезни треугольника
|
| But as before, the doom will fall, unto the haunted seas
| Но, как и прежде, гибель падет на призрачные моря
|
| The triangle!!!
| Треугольник!!!
|
| Is this the porthole through time?
| Это иллюминатор сквозь время?
|
| Is this the center of mind?
| Это центр ума?
|
| For what has caused this to be?
| Из-за чего это произошло?
|
| For now the other world sleeps
| А пока другой мир спит
|
| But just how soon 'til the unknown returns to feed? | Но как скоро неизвестное вернется, чтобы питаться? |