| Pour les enfants du monde entier qui n’ont plus rien à espérer
| Для детей всего мира, которым больше не на что надеяться
|
| Je voudrais faire une prière à tous les Maîtres de la Terre
| Я хотел бы помолиться всем магам земли
|
| À chaque enfant qui disparaît, c’est l’Univers qui tire un trait
| С каждым пропавшим ребенком Вселенная рисует линию
|
| Sur un espoir pour l’avenir de pouvoir nous appartenir
| В надежде на будущее, что мы можем принадлежать нам
|
| J’ai vu des enfants s’en aller, sourire aux lèvres et cœur léger
| Я видел, как дети уходят с улыбками и легкими сердцами
|
| Vers la mort et le paradis que des adultes avaient promis
| К смерти и раю, который обещали взрослые
|
| Mais quand ils sautaient sur les mines, c'était Mozart qu’on assassine
| Но когда они прыгнули на мины, убили Моцарта.
|
| Si le bonheur est à ce prix, de quel enfer s’est-il nourri?
| Если счастье такой ценой, то на кой черт оно питалось?
|
| Et combien faudra-t-il payer de silence et d’obscurité
| И сколько будет стоить тишина и тьма
|
| Pour effacer dans les mémoires le souvenir de leur histoire?
| Стереть из памяти память об их истории?
|
| Quel testament, quel évangile, quelle main aveugle ou imbécile
| Что за завещание, что за евангелие, что за слепая или глупая рука
|
| Peut condamner tant d’innocence à tant de larmes et de souffrances?
| Можно ли обрекать столько невинности на столько слез и страданий?
|
| La peur, la haine et la violence ont mis le feu à leur enfance
| Страх, ненависть и насилие сожгли их детство
|
| Leurs chemins se sont hérissés de misère et de barbelés
| Их пути ощетинились нищетой и колючей проволокой
|
| Peut-on convaincre un dictateur d'écouter battre un peu son cœur?
| Сможете ли вы убедить диктатора немного послушать, как бьется его сердце?
|
| Peut-on souhaiter d’un président qu’il pleure aussi de temps en temps?
| Можно ли хотеть, чтобы президент тоже время от времени плакал?
|
| Pour les enfants du monde entier qui n’ont de voix que pour pleurer
| Для детей во всем мире, у которых есть только голос, чтобы плакать
|
| Je voudrais faire une prière à tous les Maîtres de la Terre
| Я хотел бы помолиться всем магам земли
|
| Dans vos sommeils de somnifères où vous dormez les yeux ouverts
| В ваших снотворных, где вы спите с открытыми глазами
|
| Laissez souffler pour un instant la magie de vos cœurs d’enfants
| Позвольте волшебству ваших детских сердец вздохнуть на мгновение
|
| Puisque l’on sait de par le monde, faire la paix pour quelques secondes
| Поскольку мы знаем по всему миру, помиритесь на несколько секунд
|
| Au nom du Père et pour Noël, que la trêve soit éternelle
| Во имя Отца и на Рождество пусть перемирие будет вечным
|
| Qu’elle taise à jamais les rancœurs et qu’elle apaise au fond des cœurs
| Пусть навеки замолчит обиды и успокоит глубоко в сердцах
|
| La vengeance et la cruauté jusqu’au bout de l'éternité
| Месть и жестокость до конца вечности
|
| Je n’ai pas l’ombre d’un pouvoir mais j’ai le cœur rempli d’espoir
| У меня нет тени силы, но мое сердце полно надежды
|
| Et de chansons pour aujourd’hui que sont des hymnes pour la vie
| И песни на сегодня, которые являются гимнами на всю жизнь
|
| Et des ghettos, des bidonvilles, du cœur du siècle de l’exil
| И из гетто, из трущоб, из сердца века изгнания
|
| Des voix s'élèvent un peu partout qui font chanter les gens debout
| Голоса поднимаются повсюду, заставляя людей петь
|
| Vous pouvez fermer vos frontières, bloquer vos ports et vos rivières
| Вы можете закрыть свои границы, заблокировать свои порты и свои реки
|
| Mais les chansons voyagent à pied en secret dans des cœurs fermés
| Но песни ходят тайком в закрытых сердцах
|
| Ce sont les mères qui les apprennent à leurs enfants qui les reprennent
| Это матери, которые учат им своих детей, которые забирают их обратно.
|
| Elles finiront par éclater sous le ciel de la liberté
| В конце концов они лопнут под небом свободы
|
| Pour les enfants du monde entier. | Для детей всего мира. |