| Comme une maladie, une fièvre inconnue
| Как болезнь, неизвестная лихорадка
|
| Un jour s’est abattue sur ma vie
| День выпал на мою жизнь
|
| Pour me troubler l’esprit, pour me crever le coeur
| Затуманить мой разум, разбить мне сердце
|
| D’une sourde douleur infinie, incurable, incurable qui me fait peur.
| О тупой, бесконечной, неизлечимой, неизлечимой боли, которая пугает меня.
|
| Comme une maladie, comme un mal ignoré
| Как болезнь, как зло игнорируется
|
| Une langueur teintée de folie s’est glissée sous ma peau
| Томность с оттенком безумия подкралась под мою кожу
|
| M’a ôté malgré moi l’usage de mes joies et des mots
| Лишил меня, несмотря на себя, использования моих радостей и слов
|
| Que j’avais employés, sans qu’ils aient effleuré ma pensée.
| Которые я использовал, даже если они не пришли мне в голову.
|
| J’ai perdu mes forces et mes rires, vu pâlir l'éclat de mes yeux
| Я потерял свою силу и смех, увидел, как меркнет блеск в моих глазах.
|
| Rongé par ce mystère, mal qui me déchire.
| Поглощенный этой тайной, злом, которое разрывает меня на части.
|
| Comme une maladie qui minerait mon corps
| Как болезнь, которая подорвет мое тело
|
| Qu’aucune science encore ne guérit
| Что никакая наука еще не лечит
|
| M’agite et m’envahit, m’enfièvre jour et nuit
| Меня волнует и переполняет, меня лихорадит день и ночь
|
| Me laisse sans espoir, sans secours
| Оставляет меня безнадежным, беспомощным
|
| Car je suis incurable, incurable de ton amour. | Ибо я неизлечим, неизлечим от твоей любви. |