| Can you explain
| Вы можете объяснить
|
| This subtle change
| Это тонкое изменение
|
| That dull, sweet ache
| Эта тупая, сладкая боль
|
| That takes my mind
| Это занимает мой разум
|
| To a place where nothing can see
| В место, где ничего не видно
|
| Dissatisfied, as you drift back to what you were
| Неудовлетворенный, когда вы возвращаетесь к тому, чем были
|
| Before, before you came here
| Раньше, до того, как ты пришел сюда
|
| I’m losing some pieces, here at the end
| Я теряю некоторые части, здесь, в конце
|
| And I can’t find exactly where I came in
| И я не могу найти, где именно я вошел
|
| Drifting backwards into nothing
| Дрейфуя назад в ничто
|
| Oh, my god it’s watching me and moving in me
| О, мой бог, он наблюдает за мной и движется во мне
|
| I feel its sickness in me
| Я чувствую его болезнь во мне
|
| I see sickened entropic vision
| Я вижу тошнотворное энтропийное зрение
|
| Death above me, and rot below
| Смерть надо мной и гниль внизу
|
| I feel the change
| я чувствую перемены
|
| Can you explain
| Вы можете объяснить
|
| This subtle change
| Это тонкое изменение
|
| That dull, sweet ache
| Эта тупая, сладкая боль
|
| That takes my mind
| Это занимает мой разум
|
| To a place that I can’t remember
| В место, которое я не могу вспомнить
|
| What could it be
| Что бы это могло быть
|
| This all-enveloping white
| Этот всеобволакивающий белый
|
| It wants to decompose me
| Он хочет разложить меня
|
| They want this living husk
| Им нужна эта живая шелуха
|
| Eyes move in silence
| Глаза двигаются молча
|
| Through a blanket of night
| Через одеяло ночи
|
| The air here is stagnant
| Воздух здесь застойный
|
| This wood void of light
| Этот лес лишенный света
|
| Not for the eyes of silence
| Не для глаз тишина
|
| Withered in this wicked copse
| Засохший в этой злой роще
|
| They only seek to change me
| Они только стремятся изменить меня
|
| From man to fetid rot
| От человека к зловонной гнили
|
| Speaking to me, the only voice I hear
| Говоря со мной, единственный голос, который я слышу
|
| Caresses me with its cold and static logic
| Ласкает меня своей холодной и статичной логикой
|
| Moving backwards through a forest of transition
| Двигаясь назад через лес перехода
|
| I’m drifting backwards into nothing
| Я дрейфую назад в ничто
|
| Can you explain (I don’t think they can hear me)
| Можете ли вы объяснить (я не думаю, что они меня слышат)
|
| This subtle change (Is the forest screaming?)
| Это тонкое изменение (Кричит ли лес?)
|
| Can you explain (Stark dissatisfaction)
| Можете ли вы объяснить (неудовлетворенность Старка)
|
| I can’t remember why I came here | Я не могу вспомнить, зачем я пришел сюда |