| Then did they of proud spirit split the shield-wall,
| Тогда они в гордом духе раскололи стену щитов,
|
| Men of King Aethelstan, men of honour.
| Люди короля Этельстана, люди чести.
|
| Battle shields were hewn with the remnants of hammers.
| Боевые щиты были вытесаны остатками молотов.
|
| Befitting their noble descent,
| Подобает их благородному происхождению,
|
| That they should, defend their land,
| Что они должны, защищать свою землю,
|
| In battle against each hostile people,
| В бою с каждым враждебным народом,
|
| Horde and home!
| Орда и домой!
|
| Horde and home!
| Орда и домой!
|
| The enemy perished,
| Враг погиб,
|
| The field flowed with the blood of warriors,
| Поле полилось кровью воинов,
|
| Till that noble creation,
| До того благородного создания,
|
| The Lords bright randle,
| Яркий Рэндл Лорда,
|
| Sank to its seat.
| Опустился на свое место.
|
| The West-Saxons hewed them… Fugitives all,
| Зарубили их вестсаксы… Беглецы все,
|
| Grievously with swords sharp from the grinding,
| Тяжело мечами острыми от заточки,
|
| Departed then the North-men in nailed ships,
| Отплыли тогда северяне на пригвожденных кораблях,
|
| The dejected survivors of battle,
| Удрученные выжившие в битве,
|
| They who sought respite over deep water,
| Те, кто искали передышку над глубокими водами,
|
| Leaving Dinges mere
| Оставив Динджес просто
|
| Ashamed in spirit | Стыдно в духе |