| We stutter and we stammer til You say us
| Мы заикаемся, и мы заикаемся, пока вы не скажете нам
|
| A symphony of chaos til You play us
| Симфония хаоса, пока ты не сыграешь с нами.
|
| Phrases on the pages of unknown
| Фразы на страницах неизвестных
|
| Til You read us into poetry and prose
| Пока ты не прочитаешь нас в поэзии и прозе
|
| We are kept and we are captive til You free us
| Нас держат, и мы в плену, пока Ты не освободишь нас.
|
| Vaguely unimagined til You dream us
| Смутно невообразимо, пока ты не мечтаешь о нас.
|
| Aimlessly unguided til You lead us home
| Бесцельно неуправляемый, пока ты не приведешь нас домой
|
| By Your voice, we speak
| Твоим голосом мы говорим
|
| By Your strength, no longer weak
| Твоей силой, больше не слабый
|
| We are no longer weak
| Мы больше не слабы
|
| By Your wounds we are healed
| Твоими ранами мы исцелились
|
| By Your wounds we are healed
| Твоими ранами мы исцелились
|
| Passed over and passed by until You claim us
| Прошли и прошли, пока вы не требуете нас
|
| Orphaned and abandoned til You name us
| Осиротевшие и брошенные, пока вы не назовете нас.
|
| Hidden and disclosed til You expose our hearts
| Скрытые и раскрытые, пока вы не обнажите наши сердца
|
| By Your death we live
| Твоей смертью мы живем
|
| It is by Your gift that we might give
| Благодаря Твоему дару мы можем дать
|
| That we might give
| Что мы могли бы дать
|
| By Your wounds we are healed
| Твоими ранами мы исцелились
|
| (Tell me what kind of love is this…)
| (Скажи мне, что это за любовь...)
|
| By Your wounds we are healed
| Твоими ранами мы исцелились
|
| What kind of love would take Your shame
| Какая любовь примет твой позор
|
| And spill His blood for You
| И пролить Свою кровь для Тебя
|
| And save us by His wounds?
| И спасти нас Своими ранами?
|
| By Your wounds we are healed
| Твоими ранами мы исцелились
|
| (Tell me what kind of love is this…)
| (Скажи мне, что это за любовь...)
|
| By Your wounds we are healed | Твоими ранами мы исцелились |