| Soweit ich mich noch erinnern kann
| Насколько я помню
|
| Fing alles mit einem Kuchen an Einem Apfelkuchen genauer gesagt
| Все началось с торта. Точнее, яблочного пирога.
|
| An einem 12. war’s, an einem Donnerstag
| Это было 12-го числа, в четверг
|
| Ich hatte, um ihr eine Freude zu machen
| Я должен был сделать ее счастливой
|
| Schnell nach dem Kochbuch allerlei Sachen
| Быстро после поваренной книги всякой всячины
|
| Wie Hefe und Mehl mit Äpfeln vermengt
| Как дрожжи и мука, смешанные с яблоками
|
| Dann alles in eine Backform gezwängt
| Затем все было выдавлено в форму для запекания.
|
| In den Teig noch «Herzlich willkommen» geritzt
| «Добро пожаловать» нацарапано в тесте
|
| Und alles auf kleinem Feuer erhitzt
| И все греется на маленьком костре
|
| Was dann geschah, geschah unheimlich schnell
| То, что произошло дальше, произошло невероятно быстро
|
| Aus dem Backofen schoss es leuchtend und grell
| Он выстрелил ярко и ярко из духовки
|
| Der Kuchen ist fertig, dachte ich schon
| я думала торт готов
|
| Dann gab’s eine mächtige Detonation
| Потом была мощная детонация
|
| Und die Backform flog mir um die Ohren
| И противень летал вокруг моих ушей
|
| Danach hab' ich wohl die Besinnung verloren
| После этого я, должно быть, потерял сознание
|
| Ein Feuerwehrmann schleifte mich vor die Tür
| Пожарный вытащил меня за дверь
|
| Erst langsam kam ich wieder zu mir
| Я снова медленно пришел в себя
|
| Aus der Menge der Schaulust’gen draußen, im Frei’n
| Из толпы зевак снаружи, на улице
|
| Redete ein Mannkrauses Zeug auf mich ein:
| Говорил мне какую-то ерунду:
|
| «Butterblume an Dornröschen:
| «Лютик к Спящей красавице:
|
| Nordwind singt im Ofenrohr!»
| Северный ветер поет в трубе!»
|
| Um ihn standen sehr unauffällig und stumm
| Вокруг него стояли очень ненавязчивые и молчаливые
|
| Drei Herren in Trenchcoat und Schlapphut herum
| Трое мужчин в плащах и шляпах с напуском ходят вокруг.
|
| Die zerrten mich an den Straßenrand
| Они потащили меня на обочину дороги
|
| In einen Wagen, der mit laufendem Motor dort stand
| В машину, которая была припаркована там с работающим двигателем
|
| Dann begannen sie an meiner Kleidung zu suchen —
| Потом они стали смотреть на мою одежду…
|
| Wohl nach den Resten von meinem Kuchen
| Наверное, после остатков моего торта
|
| Ich sagte, es seien Eier und Äpfel dabei
| Я сказал, что были яйца и яблоки
|
| Man meinte, dass ich wohl ein Witzbold sei
| Они думали, что я шутник
|
| Und schlug mir ein Fuksprechgerät hinter’s Ohr
| И шлепнул меня по рации за ухом
|
| Worauf ich abermals die Besinnung verlor
| После чего я снова потерял сознание
|
| Von zwei Lampen geblendet erwachte ich
| Я проснулся ослепленным двумя фонарями
|
| Eine Stimme im Dunkeln entschuldigte sich
| Голос в темноте извинился
|
| Und sagte, meine Entführer wären
| И сказал, что мои похитители
|
| Grad' gut um tote Briefkästen zu leeren
| Просто хорошо для очистки мертвых почтовых ящиков
|
| Und ich sollte jetzt endlich die Formel hergeben
| И теперь я должен, наконец, отказаться от формулы
|
| Andernfalls wäre mein Leben…
| Иначе моя жизнь была бы...
|
| Da unterbrach ihn das Telefon
| Потом его прервал телефон
|
| Aus dem Hörer hörte ich: «Hier Otto Spion
| Из трубки я услышал: «Это Отто Спион.
|
| Wir haben die Formel ausfindig gemacht
| Мы нашли формулу
|
| Sie ist hier am Flugplatz, Gepäckschließfach acht
| Она здесь, в аэропорту, камера хранения восемь.
|
| Robinson an Mäusezähnchen:
| Робинзон в зубы мыши:
|
| Bratkartoffeln blühen blau!»
| Жареная картошка расцвела синими цветами!»
|
| Fluchtartig verließen alle den Raum
| Все быстро выбежали из комнаты
|
| In Richtung Flugplatz und hatten kaum
| В сторону аэродрома и едва успел
|
| Die Türe hinter sich zugeklinkt
| Дверь захлопнулась за ним
|
| Da erschien ein and’rer Agentenring
| Затем появилось еще одно кольцо агентов
|
| Der Anruf käme von ihrer Seite
| Звонок будет с ее стороны
|
| Sagten sie mir, und dass es sie freute
| Они сказали мне, и что они были счастливы
|
| Dass ich nun in ihrem Schutze sei
| Что я теперь под ее защитой
|
| Und wie bahnbrechend meine Erfindung sei
| И насколько новаторским является мое изобретение
|
| Und wie wichtig für den Frieden der Welt
| И как важно для мира во всем мире
|
| Dass sie nicht in die falschen Hände fällt
| Чтобы он не попал в чужие руки
|
| Doch jetzt sei die Zeit nicht für Diskussionen
| Но сейчас не время для дискуссий
|
| Sie brachten mich an die Bahnstation
| Они отвезли меня на вокзал
|
| Und in einen Zug, und nach kurzer Zeit
| И в поезде, и через некоторое время
|
| Bremste er scharf, es war wieder soweit
| Если он резко тормозил, это было в тот раз снова
|
| Der Zug stand still und an den Türen
| Поезд остановился и у дверей
|
| Erschienen, um mich erneut zu entführen
| Появился, чтобы снова похитить меня
|
| Vier mir noch nicht bekannte Herren
| Четыре джентльмена, которых я еще не встретил
|
| Ich ließ mich in ihren Wagen zerren
| Я позволил затащить себя в их машину
|
| Und wartete geduldig und zahm
| И ждал терпеливо и покорно
|
| Dass die Sprache auf meine Formel kam
| Что язык пришел к моей формуле
|
| «Tangokönig an Walküre:
| «От короля танго до Валькирии:
|
| Der Pirol pfeift heute Nacht!»
| Сегодня свистит иволга!»
|
| Ich hatte doch nur einen Kuchen geplant
| у меня был запланирован только торт
|
| Dass es Sprengstoff würde, hab' ich nicht geahnt
| Я понятия не имел, что это будет взрывоопасно
|
| Nur weiß ich mit den Zutaten nie Bescheid
| Я просто не знаю, что это за ингредиенты
|
| Sie lobten meine Bescheidenheit
| Они хвалили мою скромность
|
| Und meinten, es sei mir Großes gelungen
| И думал, что я многого добился
|
| Und boten mir gute Arbeitsbedingungen
| И предложил мне хорошие условия работы
|
| Und angenehmes Betriebsklima an Von Seiten Regierung sei alles getan
| И приятная рабочая атмосфера.Все сделано государством
|
| Für eine fruchtbare Forschungsarbeit
| За плодотворную исследовательскую работу
|
| Bis mein Flugzeug ging, blieb nur noch wenig Zeit
| Осталось не так много времени, прежде чем мой самолет улетел
|
| Da sie einen entschlossenen Eindruck machten
| Потому что они казались решительными
|
| Ließ ich mich in ein Flugzeug verfrachten
| меня посадили в самолет
|
| Doch kaum hatte ich mich angeschnallt
| Но я едва пристегнулся
|
| Da erschien eine malerische Gestalt
| Затем появилась живописная фигура
|
| Und zwang, welch' unerwartete Wandlung
| И вынужден, какое неожиданное изменение
|
| Das Flugzeug noch vor dem Starten zur Landung
| Самолет перед взлетом на посадку
|
| Nach diesem Akt kühner Luftpiraterie
| После этого акта дерзкого воздушного пиратства
|
| Bedurfter es nicht vieler Phantasie
| Это не заняло много воображения
|
| Um der nächsten Entführung entgegenzuseh’n
| Ждать следующего похищения
|
| Doch zu meinem Erstaunen, ließ man mich geh’n
| Но, к моему удивлению, меня отпустили.
|
| «Rumpelstilzchen ruft Schneewittchen:
| «Румпельштильцхен зовет Белоснежку:
|
| Stroganoff, nix Kasatschok!»
| Строганов, не казачок!»
|
| Erst als ich in der Empfangshalle stand
| Пока я не стоял в приемной
|
| Sah ich die Agenten allesamt
| Я видел всех агентов
|
| Inzwischen mir alle persönlich bekannt
| Теперь я знаю их всех лично
|
| Doch anscheinend war ich nicht mehr interessant
| Но, видимо, я больше не был интересен
|
| Mit sich selbst sehr beschäftigt, fotografierten
| Занят с собой, фотографируя
|
| Sie sich gegenseitig und spionierten
| Они шпионили друг за другом
|
| Der Formel nur noch untereinander nach
| По формуле только один ниже другого
|
| Ein netter Agent, den ich darauf ansprach
| Хороший агент я спросил об этом
|
| Erklärte mir das und half mir noch aus
| Объяснил мне это и помог
|
| Mit dem Fahrgeld für die U-Bahn nach Haus
| С проездом на метро домой
|
| Das ganze ist längst schon Vergangenheit
| Это все давно прошло
|
| Ich koch' nur noch manchmal, von Zeit zu Zeit
| Я готовлю только иногда, время от времени
|
| Und dann auch nur Tütensuppen und so
| А то только пакетированные супы и тому подобное
|
| — Also Sachen ganz ohne Risiko
| — Так что дела без риска
|
| Ich hätte auch alles schon längst vergessen
| Я бы давно все забыл
|
| Käme nicht neulich, unterdessen
| Не пришел на днях, между тем
|
| Ein Brief von der Spionageabwehr
| Письмо от контрразведки
|
| «Inhalt streng geheim!» | «Содержание совершенно секретно!» |
| stand auf dem Kuvert
| написано на конверте
|
| «Wie wir aus geheimer Quelle erfahren
| «Как мы узнаем из секретного источника
|
| Waren Sie vor zweieinhalb Jahren
| Были ли вы два с половиной года назад
|
| In eine Sprengstoffaffäre verstrickt»
| Запутался в деле со взрывчаткой»
|
| Daraufhin hab' ich ihnen mein Kochbuch geschickt
| Поэтому я отправил им свою кулинарную книгу
|
| Doch so, wie ich jetzt die Geheimdienste seh'
| Но то, как я сейчас вижу секретные службы
|
| Gelang es ihnen allen noch lange, eh'
| У них все давно получилось, а?
|
| Das Buch ankam, es zu fotokopieren
| Книга прибыла для фотокопии.
|
| Und fleißig danach zu experimentieren
| И старательно экспериментировать потом
|
| Und so wird in den Laboratorien der Welt
| И так в лабораториях мира
|
| Nach meinem Rezept Apfelkuchen erstellt
| Сделано по моему рецепту яблочного пирога.
|
| Mit Hefeteig, Äpfeln und Zucker und Zimt
| С дрожжевым тестом, яблоками, сахаром и корицей
|
| In der Hoffnung, einmal explodiert er doch
| В надежде, что однажды он взорвется
|
| Und wenn sie nicht gestorben sind
| И если они не мертвы
|
| Dann backen sie heute noch
| Тогда испечь сегодня
|
| Dann backen sie heute noch! | Тогда испеки сегодня! |