| Als ich ein Kind war, war’n sie mir schon alle wohlvertraut
| Когда я был ребенком, я уже был знаком с ними всеми
|
| Und wenn sie kamen, hab' ich mir die Fingernägel abgekaut
| И когда они пришли, я грыз ногти
|
| Vor Aufregung und Spannung und vor Angst und Illusion
| От волнения и напряжения, от страха и иллюзии
|
| Kriegte mich gar nicht mehr ein vor lauter Faszination
| Я не мог справиться с этим с явным увлечением
|
| Und für mich war klar, die Welt war wie im Puppenspiel —
| И мне было ясно, что мир как в кукольном театре –
|
| Fest in der Hand von Gretel und Kasperle, Großmutter, Wachtmeister und Krokodil
| Крепко в руках Гретель и Касперле, бабушка, сержант и крокодил
|
| Ich wurde größer, ging zur Schule, und ich lernte Jahr für Jahr
| Я вырос, пошел в школу, и я учился год за годом
|
| Dass die Welt tatsächlich wie im Kasperletheater war
| Что мир на самом деле был похож на шоу Панча и Джуди.
|
| Manche Autorität traf ich da, tritra trallala
| Я встретил там какой-то авторитет, тритра трамлала
|
| Manch Vorbild, das ich schon mal auf der kleinen Bühne sah
| Многие образцы для подражания, которые я видел на малой сцене
|
| Plötzlich fand ich überall, wohin mein Blick auch fiel
| Внезапно я обнаружил, что везде мои глаза упали
|
| Lauter Ableger von Gretel und Kasperle, Großmutter, Wachtmeister und Krokodil
| Все ответвления Гретель и Касперле, бабушка, сержант и крокодил
|
| Je ernster der Ernst des Lebens und je selt’ner der Humor
| Чем серьезнее серьезность жизни и чем реже юмор
|
| Desto häufiger kommt auch die Gattung Kasperle drin vor:
| Род Kasperle также встречается в нем все чаще:
|
| Sie sitzt auf allen Eb’nen und geht durch jede Instanz
| Он сидит на всех уровнях и проходит через каждый экземпляр
|
| Sie thront in der Pförtnerloge, spreizt sich in der Intendanz
| Она восседает в сторожке привратника, расстилается в дирекции
|
| Sieh dir nur mal deinen Chef an, ist das kein Musterbeispiel?
| Просто посмотрите на своего босса, разве это не парадигма?
|
| Ein Prototyp von Gretel und Kasperle, Großmutter, Wachtmeister und Krokodil
| Прототип Гретель и Касперле, бабушка, сержант и крокодил
|
| Die allerschönsten Exemplare aus dieser Rubrik
| Самые красивые экземпляры из этой категории
|
| Die finden sich aber noch immer in der Politik
| Но их все еще можно найти в политике
|
| So tölpelhaft, so anmaßend, da übertrifft sie nur
| Такая неуклюжая, такая самонадеянная, она превосходит только
|
| Die dort auch viel vertret’ne Gattung Schießbudenfigur
| Тип фигуры тира, который там тоже очень распространен
|
| Du glaubst, da regier’n Menschen mit Charakter und Profil
| Вы считаете, что там правят люди с характером и профилем
|
| Doch wenn du hinsiehst, sind’s Gretel und Kasperle, Großmutter, Wachtmeister
| А если присмотреться, то это Гретель и Касперле, бабушка, сержант
|
| und Krokodil
| и крокодил
|
| Ich hab' den Weltenmechanismus schon mit fünf Jahren durchschaut
| Я понял механизм мира, когда мне было пять лет
|
| Und mir auf dieser Erkenntnis die Devise aufgebaut:
| И на основе этих знаний я построил девиз:
|
| Sieh all' die Pappnasen mit Milde und Bescheidenheit
| Посмотрите на все картонные носы с кротостью и скромностью
|
| Fass dir mal an deine eigene und halte dich bereit
| Бери свою и готовься
|
| Denn vielleicht hast du ja schon 'ne kleine Rolle in dem Spiel —
| Потому что, возможно, у вас уже есть небольшая роль в игре —
|
| Vielleicht bist du längst Gretel oder Kasperle, Großmutter, Wachtmeister oder
| Быть может, вы уже давно Гретель или Касперле, бабушка, сержант или
|
| Krokodil?! | Крокодил?! |