| Avec ces yeux-là ! (оригинал) | С такими глазами ! (перевод) |
|---|---|
| Avec ces yeux-là | С этими глазами |
| Et ce regard-là | И этот взгляд |
| Tu as changé le courant de ma vie | Ты изменил ход моей жизни |
| Avec ces yeux-là | С этими глазами |
| Oh! | Ой! |
| qu’as-tu fait là | что ты там делал |
| Là dans mon coeur qui s’ennuie | Там, в моем скучающем сердце |
| Et crie | И кричать |
| Pour toi | Для тебя |
| Qui est mon pain de chaque jour | Кто мой хлеб насущный |
| Toi | Ты |
| L’unique objet de mon amour | Единственный объект моей любви |
| Toi | Ты |
| Qui marche en semant ton éclat | Кто ходит, сея свой блеск |
| Tu ne vois pas | Ты не видишь |
| Avec ces yeux-là | С этими глазами |
| Tout le bonheur | Все счастье |
| Que tu pourrais verser dans mon coeur | Что ты можешь влить в мое сердце |
| Que d’inconscience | Как бессознательно |
| Que d’insouciance | Как беззаботно |
| Il y a dans ces yeux-là | В этих глазах |
| Avec ces yeux-là | С этими глазами |
| Et ce regard-là | И этот взгляд |
| Tu as changé le courant de ma vie | Ты изменил ход моей жизни |
| Avec ces yeux-là | С этими глазами |
| Oh! | Ой! |
| Qu’as-tu fait là | что ты там делал |
| Là dans mon coeur qui s’ennuie | Там, в моем скучающем сердце |
| Et crie | И кричать |
| Pour toi | Для тебя |
| Avec un goût de désespoir | Со вкусом отчаяния |
| Toi | Ты |
| En qui j’ai mis tous mes espoirs | На кого я возлагаю все свои надежды |
| Toi | Ты |
| Tu regardes et ne vois rien | Ты смотришь и ничего не видишь |
| Mais je sais bien | Но я хорошо знаю |
| Qu’avec ces yeux-là | Что с такими глазами |
| Et ce regard-là | И этот взгляд |
| Tu peux donner | Вы можете дать |
| Plus d’amour qu’on en puisse espérer | Больше любви, чем мы могли надеяться |
| Mais tu promènes | Но ты ходишь |
| Quoi qu’il advienne | будь что будет |
| Ta jeunesse et ne sais pas | Твоя молодость и не знаю |
| Que tu as pris mes joies | Что ты забрал мои радости |
| Rien qu’avec ces yeux-là | Только с этими глазами |
