| Pourquoi donc irais-je encore à la guerre
| Зачем мне снова идти на войну
|
| Après ce que j’ai vu, avec ce que je sais?
| После того, что я видел, с тем, что я знаю?
|
| Où sont-ils à présent les héros de naguère?
| Где теперь герои прошлого?
|
| Ils sont allés trop loin chercher la vérité
| Они зашли слишком далеко, чтобы искать правду
|
| Quel que soit le printemps, les cigognes reviennent
| Какой бы ни была весна, вернутся аисты
|
| Que de fois, le cœur gros, je les ai vues passer
| Сколько раз с тяжелым сердцем я видел, как они проходят
|
| Elles berçaient pour moi des rêveries anciennes
| Они баюкали для меня старые мечты
|
| Illusions d’un enfant dont il n’est rien resté
| Иллюзии ребенка, от которого ничего не осталось
|
| Toutes les fleurs sont mortes aux fusils de nos pères
| Все цветы погибли от пушек наших отцов
|
| Bleuets, coquelicots, d’un jardin dévasté
| Черника, маки, из опустошенного сада
|
| J’ai compris maintenant ce qu’il me reste à faire
| Я понимаю теперь, что я должен сделать
|
| Ne comptez pas sur moi, si vous recommencez
| Не рассчитывай на меня, если снова начнешь
|
| Tout ce que l’on apprend dans le regard des femmes
| Все, что вы узнаете из глаз женщин
|
| Ni le feu, ni le fer n’y pourront jamais rien
| Ни огонь, ни железо ничего не могут с этим поделать.
|
| Car l’amour — et lui seul — survit parmi les flammes
| Ибо любовь — и только любовь — выживает среди пламени
|
| Je ferai ce qu’il faut pour défendre le mien
| Я сделаю все возможное, чтобы защитить свою
|
| Pourquoi donc irais-je offrir ma jeunesse
| Зачем мне предлагать свою молодость
|
| Alors que le bonheur est peut-être à deux pas?
| Когда счастье может быть не за горами?
|
| Je suis là pour t’aimer, je veux t’aimer sans cesse
| Я здесь, чтобы любить тебя, я хочу любить тебя вечно
|
| Afin que le soleil se lève sur nos pas | Чтоб солнце вставало на наши ступеньки |