| Fred Kasulzke hatte ewig Ärger mit dem Geld —
| У Фреда Касульцке всегда были проблемы с деньгами.
|
| Doch an Einfallsreichtum fehlte es ihm nicht
| Но ему не хватило изобретательности
|
| Aber diesmal war es ganz besonders schlecht um ihn bestellt
| Но на этот раз все было особенно плохо для него
|
| Und die rettende Idee erschien ihm nicht —
| И не явилась ему спасительная мысль —
|
| Bis er eines Abends lustlos vor der Fernsehröhre saß
| Пока однажды вечером он вяло не сидел перед телевизионной трубкой.
|
| Tagesschau sah und dabei Remouladensoße aß!
| увидел новости и съел соус ремулад!
|
| Dabei hat ihn dann urplötzlich ein Protestmarsch inspiriert:
| Внезапно марш протеста вдохновил его:
|
| «Fünfundzwanzig-null-null-dreißig, Fred Kasulzke protestiert!
| — Двадцать пять-о-о-тридцать, — протестует Фред Касулзке!
|
| Fünfundzwanzig-null-null-dreißig, Fred Kasulzke protestiert!»
| Двадцать пять-о-о-тридцать, Фред Касулзке протестует!»
|
| Und zum erstenmal seit Jahren schaltet er vor neun Uhr ab
| И впервые за много лет он выключается до девяти часов.
|
| Und entschließt sich heute, früh zu Bett zu geh’n
| И решил сегодня лечь пораньше
|
| Geht bis drei Uhr morgens grübelnd in seinem Bette auf und ab
| Ходит взад и вперед в своей постели, задумчивый до трех часов утра
|
| Und hat schließlich einen Plan vor Augen steh’n:
| И, наконец, у него есть план:
|
| Wenn er Müßiggänger, Rentner, Pensionäre drillen lässt
| Когда он позволяет бездельникам, пенсионерам, пенсионерам тренироваться
|
| Kann er eine Firma gründen für gemieteten Protest
| Может ли он создать компанию для арендованного протеста
|
| Und am nächsten Tag ist’s schon in jeder Zeitung inseriert:
| А на следующий день это уже рекламируют во всех газетах:
|
| «Fünfundzwanzig-null-null-dreißig, Fred Kasulzke protestiert!
| — Двадцать пять-о-о-тридцать, — протестует Фред Касулзке!
|
| Fünfundzwanzig-null-null-dreißig, Fred Kasulzke protestiert!»
| Двадцать пять-о-о-тридцать, Фред Касулзке протестует!»
|
| Um halb neun ruft zögernd die Friseurinnung an
| В восемь тридцать нерешительно звонят парикмахеры.
|
| Und bestellt einen Protestmarsch für Haareschneiden —
| И приказал устроить марш протеста с стрижкой...
|
| Fred Kasulzke akzeptiert und schickt fünfunddreißig Mann
| Фред Касульцке принимает и отправляет тридцать пять человек.
|
| Und sein Honorar ist derzeit noch bescheiden!
| И его гонорар в настоящее время все еще скромен!
|
| Später kommt die Liga gegen Missbrauch geistiger Getränke
| Позже появляется Лига против злоупотребления алкоголем.
|
| Und der Ringverein gegen die Verbreitung der Panzerschränke —
| И ринг-клуб против распространения сейфов —
|
| Jetzt wird disponiert, geplant, ausgehandelt und kassiert
| Теперь дела планируются, планируются, обсуждаются и собираются
|
| Fünfundzwanzig-null-null-dreißig, Fred Kasulzke protestiert!
| Двадцать пять-о-о-тридцать, Фред Касулзке протестует!
|
| Fünfundzwanzig-null-null-dreißig, Fred Kasulzke protestiert!
| Двадцать пять-о-о-тридцать, Фред Касулзке протестует!
|
| In Kasulzkes Hauptquartier steh’n fünf Kolonnen bereit
| В штаб-квартире Касульцке готовы пять колонн
|
| Für Manifestationen und Krawall:
| За манифестации и беспорядки:
|
| Pressefreiheit, Antibabypille, Verkürzung der Arbeitszeit —
| Свобода прессы, противозачаточные таблетки, сокращенный рабочий день —
|
| Für und wider, jederzeit und überall!
| За и против, всегда и везде!
|
| Eine Truppe macht nur Sitzstreiks, eine zweite spricht im Chor
| Одна труппа только садится, вторая говорит хором
|
| Fackelzüge macht die dritte und die vierte macht Terror —
| Факельное шествие создает третье, а четвертое вызывает ужас...
|
| Nummer Fünf ist die Elite und nur drauf spezialisiert
| Номер пять – это элита и специализируется только на ней
|
| Wie man ausländische Botschaften mit Tinte bombardiert
| Как чернилами бомбить иностранные посольства
|
| Wie man ausländische Botschaften mit Tinte bombardiert!
| Как чернилами бомбить иностранные посольства!
|
| Fred Kasulzke sitzt im Glashaus, seine Stellung ist gemacht
| Фред Касульцке сидит в стеклянном доме, его позиция сделана
|
| Und nach seiner Erfolgsidee befragt
| И спросил о его идее успеха
|
| Hat ein Nachrichtenmagazin ein Gespräch mit ihm gebracht
| Журнал новостей провел с ним беседу.
|
| In dem er etwa folgendes sagt:
| В котором он говорит примерно следующее:
|
| «Für die Meinung Freizeit opfern will doch Heute kein Mensch mehr —
| "Сегодня никто не хочет жертвовать своим свободным временем ради мнения -
|
| Gar bei Regen demonstrieren? | Даже демонстрировать под дождем? |
| Mensch, Mann, wo kommen Sie denn her!
| Мужик, чувак, ты откуда!
|
| Und so ruft man, ohne, dass man seine Schuhe strapaziert:
| И вот как вы кричите, не напрягая обуви:
|
| Fünfundzwanzig-null-null-dreißig, Fred Kasulzke protestiert!
| Двадцать пять-о-о-тридцать, Фред Касулзке протестует!
|
| Fünfundzwanzig-null-null-dreißig, Fred Kasulzke protestiert!»
| Двадцать пять-о-о-тридцать, Фред Касулзке протестует!»
|
| Abschließend hat Kasulzke seinen Zukunftsplan genannt —
| Наконец, Касульцке назвал свой план на будущее —
|
| Und hier zeigt er sich als wahrer Pionier —
| И здесь он проявляет себя как настоящий первооткрыватель —
|
| Er will Tochterfirmen gründen im befreundeten Ausland
| Он хочет создать дочерние компании в дружественных странах
|
| Die Werbeslogans hat er schon dafür:
| У него уже есть рекламные слоганы для этого:
|
| «If your shouting days are through — Fred Kasulzke shouts for you!»
| «Если дни вашего крика прошли — Фред Касульцке кричит за вас!»
|
| «Un coup d’fil et Fred Kasulzke manifestera pour vous!»
| "Un coup d'fil et Fred Kasulzke manifestera pour vous!"
|
| «Rebellión o alboroto? | «Восстание или альборото? |
| Llame pronto a Frederico!»
| Llame pronto к Фредерико!»
|
| «Wchny suschna, nix ersatzki? | "Вчня сущна, ничем не заменишь? |
| Fred Kasulzke protestatzki!
| Фред Касульцке протестацки!
|
| Wchny suschna, nix ersatzki? | Wchny сущна, ничего эрзацки? |
| Fred Kasulzke protestatzki!» | Фред Касульцке, протестуй!» |