Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan | Хоть бы листья к тебе не могли прикоснуться, опадая, |
Para que no las puedas convertir en cristal | Чтобы ты не смогла превратить их в стекло. |
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo | Хоть бы дождь перестал чудом твоим быть, по телу вниз стекая, |
Ojalá que la luna pueda salir sin ti | Хоть бы и без тебя могла взойти луна |
Ojalá que la tierra no te bese los pasos | И земля след тебе хоть бы не целовала |
- | - |
Ojalá se te acabe la mirada constante | Хоть бы он прекратился, постоянный твой взгляд, |
La palabra precisa, la sonrisa perfecta | Твоё верное слово, неземная улыбка. |
Ojalá pase algo que te borre de pronto | Хоть бы что-нибудь вдруг сразу стёрло тебя: |
Una luz cegadora, un disparo de nieve | Ослепительный свет или снега лавина. |
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte | Или дай мне хотя бы самому умереть, |
Para no verte tanto, | Чтоб так часто тебя |
Para no verte siempre | Иль всегда уж не видеть |
En todos los segundos, en todas las visiones | Во всякое мгновенье, в фантазии бы всякой. |
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones | Хоть бы даже коснуться тебя не мог и в песнях. |
- | - |
Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan en mi espalda | Хоть бы крики рассвета перестали моей спины касаться, |
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz | Хоть бы имя твоё этот голос забыл. |
Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado | Хоть бы крепкие стены не уняли твой шум от тяжкой дороги. |
Ojalá que el deseo se vaya tras de ti | Хоть бы вслед за тобою желание ушло |
A tu viejo gobierno de difuntos y flores | В твоё древнее царство цветов и покоя. |
- | - |
Ojalá se te acabe la mirada constante, | Хоть бы он прекратился, постоянный твой взгляд, |
La palabra precisa, la sonrisa perfecta | Твоё верное слово, неземная улыбка. |
Ojalá pase algo que te borre de pronto | Хоть бы что-нибудь вдруг сразу стёрло тебя: |
Una luz cegadora, un disparo de nieve | Ослепительный свет или снега лавина. |
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte | Или дай мне хотя бы самому умереть, |
Para no verte tanto, | Чтоб так часто тебя |
Para no verte siempre | Иль всегда уж не видеть |
En todos los segundos, en todas las visiones | Во всякое мгновенье, в фантазии бы всякой. |
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones | Хоть бы даже коснуться тебя не мог и в песнях. |
- | - |
Ojalá pase algo que te borre de pronto | Хоть бы что-нибудь вдруг сразу стёрло тебя: |
Una luz cegadora, un disparo de nieve | Ослепительный свет или снега лавина. |
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte | Или дай мне хотя бы самому умереть, |
Para no verte tanto, | Чтоб так часто тебя |
Para no verte siempre | Иль всегда уж не видеть |
En todos los segundos, en todas las visiones | Во всякое мгновенье, в фантазии бы всякой. |
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones | Хоть бы даже коснуться тебя не мог и в песнях. |
- | - |