| Como Esperando Abril (оригинал) | Как В Ожидании Апреля (перевод) |
|---|---|
| Mucho más | Намного больше |
| allá de mi ventana, | за моим окном, |
| las nubes de la mañana | утренние облака |
| son | находятся |
| una flor | цветок |
| que le ha nacido a un tren. | что родился в поезде. |
| Un reloj | Часы |
| se transforma en cangrejo | превращается в краба |
| y la capa de un viejo | и слой старого |
| da | дает |
| con una tempestad de comején. | с термитной бурей. |
| Mucho más | Намного больше |
| allá de mi ventana | за моим окном |
| algodones jugaban | хлопок играл |
| a ser un jardín | быть садом |
| en espera de abril. | ждем апреля. |
| Luego entro los ojos | Затем я вхожу в глаза |
| chorreando esa luz de infinito, | капает этот свет бесконечности, |
| y es cuando necesito | и вот когда мне нужно |
| un perro, un bastón, una mano, una fe. | собака, трость, рука, вера. |
| Y tú pasas tocando | и ты играешь |
| el frío con suave silencio | холод с мягкой тишиной |
| y, ciego, te sentencio | и, слепой, я приговариваю тебя |
| a que nombres todo lo que ahora no sé. | чтобы назвать все, что я не знаю сейчас. |
| Mucho más | Намного больше |
| allá de mi ventana, | за моим окном, |
| las nubes de la mañana | утренние облака |
| son | находятся |
| una flor | цветок |
| que le ha nacido a un tren. | что родился в поезде. |
| Un reloj | Часы |
| se transforma en cangrejo | превращается в краба |
| y la capa de un viejo | и слой старого |
| da | дает |
| con una tempestad de comején. | с термитной бурей. |
| Mucho más | Намного больше |
| allá de mi ventana | за моим окном |
| algodones jugaban | хлопок играл |
| a ser un jardín | быть садом |
| en espera de abril. | ждем апреля. |
| Mucho más | Намного больше |
| allá de mi ventana | за моим окном |
| mi esperanza jugaba | моя надежда сыграла |
| a una flor, | к цветку, |
| a un jardín, | в сад, |
| como esperando abril | как ожидание апреля |
