| Cherie, Cherie (оригинал) | Cherie, Cherie (перевод) |
|---|---|
| Dugo te trazim, | Я давно ищу тебя, |
| da ti kazem sve u lice; | рассказать вам все лично; |
| kratko «izvini», | короткое "прости" |
| neke intimne sitnice. | некоторые интимные мелочи. |
| Poznata vrata. | Знаменитая дверь. |
| opet isti sprat; | снова тот же этаж; |
| zvono u kvaru. | колокол сломан. |
| kucam skoro sat. | Я стучу почти час. |
| Ref. | Ссылка |
| Cherie, Cherie, Cherie, | Чери, Чери, Чери, |
| iz broja 33; | с № 33; |
| Cherie, Cherie, Cherie, | Чери, Чери, Чери, |
| da znam bar sta ti bi. | если бы я только знал, чего ты хочешь. |
| U momentu dao bih | Через мгновение я бы дал |
| sve na svijetu, | все в этом мире, |
| dok umor muti mi vid, | Пока усталость затуманивает мой взгляд, |
| mrzim taj bijeli zid. | я ненавижу эту белую стену. |
| Zar bez traga da odes, | Ты уходишь без следа, |
| moja draga? | мой дорогой? |
| Da l' te je odnio vrag, | Дьявол забрал тебя, |
| il' neko tebi drag? | или кто-то, кто вам дорог? |
| Ref. | Ссылка |
| Cherie, Cherie, Cherie, | Чери, Чери, Чери, |
| iz broja 33; | с № 33; |
| Cherie, Cherie, Cherie, | Чери, Чери, Чери, |
| da znam bar sta ti bi. | если бы я только знал, чего ты хочешь. |
| Pitam stanare, | Я спрашиваю жильцов, |
| «da l' si ostavila pismo, | — Ты оставил письмо? |
| novu adresu?» | новый адрес? " |
| Kazu: «nista culi nismo». | Они говорят: «Мы ничего не слышали». |
| Poznata vrata, | Знаменитые двери, |
| opet isti sprat, | снова тот же этаж, |
| zvono u kvaru; | сломанный колокол; |
| kucam skoro sat. | Я стучу почти час. |
| Ref: | Ссылка: |
| Cherie, Cherie, Cherie, | Чери, Чери, Чери, |
| iz broja 33. | с номера 33. |
| Cherie, Cherie, Cherie, | Чери, Чери, Чери, |
| da znam bar sta ti bi. | если бы я только знал, чего ты хочешь. |
| U momentu dao bih | Через мгновение я бы дал |
| sve na svijetu, | все в этом мире, |
| dok umor muti mi vid, | Пока усталость затуманивает мой взгляд, |
| mrzim taj bijeli zid. | я ненавижу эту белую стену. |
