| There was a soldier, there was a lady, there was a lover, who lived in town
| Был солдат, была дама, был любовник, который жил в городе
|
| There was a battle, in that far country, to that dark land was that old soldier
| В той далекой стране была битва, в той темной стране был тот старый солдат
|
| bound
| граница
|
| He held his true love, he kissed her softly, said Darlin fear not I’ll come
| Он держал свою настоящую любовь, он нежно поцеловал ее, сказал Дарлин, не бойся, я приду
|
| back 'round
| назад
|
| From a near window, the lover watching, watching as her tears fell to the ground
| Из ближайшего окна любовник наблюдает, наблюдая, как ее слезы падают на землю
|
| Nights grew cold, her heart grew lonely, along the streets she would walk and
| Ночи становились холодными, ее сердце становилось одиноким, по улицам она шла и
|
| she’d cry
| она бы плакала
|
| Her heart was tender, her thoughts went yonder, she’d gently kiss the ring
| Ее сердце было нежно, ее мысли уходили туда, она нежно целовала кольцо
|
| she’d wear upon her finger
| она носила на пальце
|
| Distance makes the heart grow fonder
| Расстояние заставляет сердце любить
|
| But passion makes the fire bright
| Но страсть делает огонь ярким
|
| Loneliness and Confusion
| Одиночество и растерянность
|
| Darkness and Light
| Тьма и свет
|
| One night while dreamin', she saw her true love, by an old rock wall,
| Однажды ночью во сне она увидела свою настоящую любовь у старой каменной стены,
|
| he sat a weepin'
| он плакал
|
| His eyes were shinin', his head turned skyward, asking God above,
| Его глаза сияли, его голова была обращена к небу, спрашивая Бога наверху,
|
| how could this be?
| Как это могло произойти?
|
| She jumped up from bed, her heart was poundin, she went out to calm herself in
| Она вскочила с кровати, сердце ее колотилось, она вышла, чтобы успокоиться в
|
| the cool night air
| прохладный ночной воздух
|
| She started roamin', by the edge of town, while the lover watched her go all
| Она начала бродить по окраине города, а любовник смотрел, как она идет
|
| alone
| один
|
| She soon grew weary, body tired, by an old rock wall she settled down
| Вскоре она утомилась, тело утомилось, у старой каменной стены она устроилась
|
| Her lover approachin', approachin' gently, lonely love was his favorite hunting
| Ее любовник приближается, приближается осторожно, одинокая любовь была его любимой охотой
|
| ground
| земля
|
| Distance makes the heart grow fonder
| Расстояние заставляет сердце любить
|
| But passion makes the fire bright
| Но страсть делает огонь ярким
|
| Loneliness and Confusion
| Одиночество и растерянность
|
| Darkness and Light
| Тьма и свет
|
| The very next morning, the lady rising, she felt confusion like never before
| На следующее утро, когда дама встала, она почувствовала смущение, как никогда раньше.
|
| She awoke in her own bed, with a tender feeling, thought she heard the sound of
| Она проснулась в своей постели, с нежным чувством, ей показалось, что она услышала звук
|
| her sweet soldier approachin
| ее милый солдат приближается
|
| A knock came upon the door, she jumped up runnin, only to see a strange soldier
| В дверь постучали, она вскочила и увидела странного солдата.
|
| with medals a shinin'
| с медалями
|
| He said, Sad lady sad news I bring you, Your soldier died last night while the
| Он сказал: Печальная леди, печальные новости, которые я вам приношу. Ваш солдат погиб прошлой ночью, когда
|
| bullets were flyin'
| пули летели
|
| 'No, no, no, this can’t be… for just last evening, my soldier sang to me
| 'Нет, нет, нет, этого не может быть... ведь только вчера вечером мой солдат пел мне
|
| love’s true song
| настоящая песня любви
|
| Wracked with confusion, she fell a weepin', while the lover from his window
| В замешательстве она упала в слезах, а любовник из окна
|
| watched all along
| смотрел все это время
|
| Distance makes the heart grow fonder
| Расстояние заставляет сердце любить
|
| But passion makes the fire bright
| Но страсть делает огонь ярким
|
| Loneliness and Confusion
| Одиночество и растерянность
|
| Darkness and Light | Тьма и свет |