| Çok özledim dedecim!
| Я так скучаю по тебе, дедушка!
|
| Dünya'nın boş işleri henüz bitmedi (bitmedi)
| Тщетные дела Земли еще не закончены (не закончены)
|
| Çok özledim dedecim!
| Я так скучаю по тебе, дедушка!
|
| Köylü millet efendisi, Gurebanın tesellisi
| Лорд крестьянской нации, утешение гуребы
|
| Saçlarını gurbet elde kendi başına kesermişsin (kesermişsin)
| Раньше ты стригся сам за границей (ты делал)
|
| Sağ elinde yorgun dikiş makinesiyle yürürmüşsün fabrikaya
| Вы бы шли на фабрику с усталой швейной машинкой в правой руке
|
| Yokmuş oğlum ne servisi
| Нет сына, какая служба
|
| Resmine her bakışımda içim heveslenir
| Я волнуюсь каждый раз, когда смотрю на твою фотографию
|
| Aynı yerde tornavidan, çiçeklerin nefes verir…
| Отвертка на том же месте, цветы дышат…
|
| Dokunamadığımdan bu şarkıyı sana besteledim
| Поскольку я не могу прикасаться, я сочинил эту песню для тебя.
|
| «Saçın, özgürlüktür evlat sakın kesme!» | "Твои волосы - свобода, сынок, не стриги их!" |
| dedin
| Вы сказали
|
| Bridge:
| Мост:
|
| Duyuyorsan eğer; | Если вы слышите; |
| sensizliğe alışmadım…
| Я не привык без тебя...
|
| Ne yazık ki babam, amcam hala barışmadı
| К сожалению, мой отец и дядя до сих пор не помирились.
|
| Pantolonumda eksik Terzi Mehmet karışları
| Пропавшие брови портного Мехмета в штанах
|
| Zoruma giden eşimle hiç tanışmadın!
| Вы никогда не встречали мою борющуюся жену!
|
| Nakarat (x2):
| Припев (x2):
|
| Bekleyemem eceli gelsen yanıma gecelik (gecelik)
| Я не могу дождаться, если ты придешь ко мне в назначенное время (ночью)
|
| Çok özledim dedecim!
| Я так скучаю по тебе, дедушка!
|
| Dünya'nın boş işleri henüz bitmedi (bitmedi)
| Тщетные дела Земли еще не закончены (не закончены)
|
| Çok özledim dedecim!
| Я так скучаю по тебе, дедушка!
|
| Kiraz Nenem bildiğin gibi aynı dertli
| У бабушки Вишни те же проблемы, что и у тебя.
|
| Hep sıralı ölüm derdi her şey tersten oluverdi
| Он всегда говорил последовательную смерть, все происходило наоборот
|
| Önce torunu vefat etti, sonra kızı, sonra eşi…
| Сначала умер внук, потом дочь, потом жена…
|
| O gün bugün yok güneşi…
| В тот день, сегодня нет солнца...
|
| İçim ağlak kederliyken derdin: «Oğlum, ne derdin?»
| Когда я был в слезах и печали, ты говорил: «Сын, что ты скажешь?»
|
| Gülümserdin inan bana, bu bir ömre bedeldi…
| Ты бы улыбнулась, поверь, это стоило целой жизни…
|
| Şimdi soran yok ne derdim, kederliyim kederli
| Теперь никто не спрашивает, что бы я сказал, мне грустно
|
| Öyle bi gittin ki dedem, Ne Bağdat ne Berlin!
| Ты зашел так далеко, что мой дед, Ни Багдада, ни Берлина!
|
| Bridge:
| Мост:
|
| Duyuyorsan eğer; | Если вы слышите; |
| sensizliğe alışmadım…
| Я не привык без тебя...
|
| Ne yazık ki babam, amcam hala barışmadı
| К сожалению, мой отец и дядя до сих пор не помирились.
|
| Pantolonumda eksik Terzi Mehmet karışları
| Пропавшие брови портного Мехмета в штанах
|
| Zoruma giden eşimle hiç tanışmadın!
| Вы никогда не встречали мою борющуюся жену!
|
| Nakarat (x2):
| Припев (x2):
|
| Bekleyemem eceli gelsen yanıma gecelik (gecelik)
| Я не могу дождаться, если ты придешь ко мне в назначенное время (ночью)
|
| Çok özledim dedecim!
| Я так скучаю по тебе, дедушка!
|
| Dünya'nın boş işleri henüz bitmedi (bitmedi)
| Тщетные дела Земли еще не закончены (не закончены)
|
| Çok özledim dedecim! | Я так скучаю по тебе, дедушка! |