| Paraya tapar insanoğlu konuşmaz
| Поклоняется деньгам, люди не разговаривают
|
| Gelir sanki doğuştan
| Он приходит, как будто он родился
|
| Doğar saçma sonuçlar
| Получаются абсурдные результаты
|
| «İnsanız be sonuçta» diyen herkes defterime kazılı
| Все, кто говорит «все-таки мы люди», записываются в мой блокнот.
|
| Bir zar atıp di’cem ben de «Adı yok mezarımın»
| Я брошу кости и скажу: «У моей могилы нет имени».
|
| Bir kimsesizin ahı moruk adaletin ağzıyım
| Я уста старика правосудия
|
| Hadi kazma kürek al gel karşıma çık hazırım
| Давай, возьми лопату, подойди ко мне лицом, я готов
|
| İnsanların gerçekten derdi ne?
| Что люди на самом деле имеют в виду?
|
| Ömür merdivenken koştum her derdine
| Когда жизнь была лестницей, я бежал ко всем твоим бедам
|
| Değilim eskisi gibi
| Мы не такие, как раньше
|
| Başımın dikine gidip dicem: «Cehennemin dibine!»
| Подойду и скажу: "К черту меня!"
|
| Palavradan palavradan palavradan
| от дерьма от дерьма
|
| Konuşurlar insanlar palavradan
| Люди говорят ерунду
|
| Paran varsa kralsın ya yoksa anca kadavra lan
| Если у тебя есть деньги, ты король, если нет, ты просто труп.
|
| Gerek yok hiç aranmana…
| Вам не нужно искать…
|
| İnsanoğlu kendine örmüş kocaman bir duvar
| Человечество построило для себя огромную стену.
|
| «Günahsızım» der yalanlar söyler gönlü kir tutar
| Он говорит: «Я без греха», он врет, его сердце грязно
|
| «Ben haksızım» neden demez peşinde çok itibarın
| Почему он не говорит "я не прав"
|
| Sonu gelmez dümenlerden sıkıldım çok itirazım var!
| Я устал от бесконечных рулей, у меня столько возражений!
|
| İtirazım var!
| У меня возражение!
|
| Saçma düzenine itirazım var!
| Я возражаю против абсурдной схемы!
|
| Sahte gülüşlere itirazım var!
| Я против фальшивых улыбок!
|
| Yeis yine beatin ağzında
| Yeis снова в авангарде ритма
|
| Adaletin yok itirazım var!
| Справедливости нет, у меня возражения!
|
| Yanıyor içim derine içim hep, kurşun geçirmez derime
| Это горит внутри, я всегда пью глубоко, в моей пуленепробиваемой коже
|
| Beni sal güneşli güne, hadi işine gücüne…
| Отпусти меня в солнечный день, пойдем на работу...
|
| İnsanların gerçekten derdi ne?
| Что люди на самом деле имеют в виду?
|
| Ömür merdivenken koştum her derdine
| Когда жизнь была лестницей, я бежал ко всем твоим бедам
|
| Değilim eskisi gibi
| Мы не такие, как раньше
|
| Başımın dikine gidip dicem: «Cehennemin dibine!»
| Подойду и скажу: "К черту меня!"
|
| Palavradan palavradan palavradan
| от дерьма от дерьма
|
| Konuşurlar insanlar palavradan
| Люди говорят ерунду
|
| Paran varsa kralsın ya yoksa anca kadavra lan
| Если у тебя есть деньги, ты король, если нет, ты просто труп.
|
| Gerek yok hiç aranmana… | Вам не нужно искать… |