| Nakarat:
| Припев:
|
| Saçma: Hayatımız saçma sapan başka bir şey yok!
| Глупости: Наша жизнь - не что иное, как чепуха!
|
| Sapan: Çünkü hayatımız saçma sapan başka bir şey yok
| Рогатка: Потому что наша жизнь — не более чем ерунда
|
| Saçma: Sen de benim gibi bilmiyorsun amacını!
| Ерунда: Ты не знаешь своей цели, как я!
|
| Sapan: Hadi seçim yap ve ölmeden başka biri ol!
| Рогатка: Давай, выбирай и стань кем-то другим, не умирая!
|
| Verse 1 (Saçma):
| Стих 1 (Чепуха):
|
| Neden hayatımız böyle? | Почему наша жизнь такая? |
| Neden devam eder sürekli? | Почему это продолжается? |
| Ve de sırtımızdan vururlar bu
| И они ударили нас в спину
|
| çektiğimiz kürektir. | это лопата, которую мы рисуем. |
| Biz anlamsız bir yarış için sürekli ürettik ama neden
| Нас постоянно выпускали на бессмысленную гонку, но зачем?
|
| insanlar bunu tüketti. | люди его потребляли. |
| Bir siktir git demek gerek bazen hayata çünkü ölümsüzce
| Иногда нужно сказать «отвали» жизни, потому что она бессмертна.
|
| yaşayanlar kalmıyorlar hayatta. | те, кто живут, не остаются в живых. |
| Sen uğraşsan ömür boyu, döksen bile baya ter,
| Если ты борешься за жизнь, даже если ты пролил много пота,
|
| yaptığın şeyler hep nefes alıp bayatlar. | Вещи, которые вы делаете, всегда дышат и устаревают. |
| Hey! | Привет! |
| Beklentin ne çocuk senin bunca
| Что ты ожидаешь мальчик
|
| hayattan? | из жизни? |
| Benim ayaklarım diken dolu geçilmiyor fay hattan. | Мои ноги полны шипов, невозможно пересечь линию разлома. |
| Bir deprem misali
| как землетрясение
|
| yaşam, kalmışsan hayatta… Hayatımız saçma sapan başka bir şey yok!
| жизнь, если ты останешься жив… Наша жизнь — чепуха!
|
| Nakarat:
| Припев:
|
| Saçma: Hayatımız saçma sapan başka bir şey yok!
| Глупости: Наша жизнь - не что иное, как чепуха!
|
| Sapan: Çünkü hayatımız saçma sapan başka bir şey yok
| Рогатка: Потому что наша жизнь — не более чем ерунда
|
| Saçma: Sen de benim gibi bilmiyorsun amacını!
| Ерунда: Ты не знаешь своей цели, как я!
|
| Sapan: Hadi seçim yap ve ölmeden başka biri ol!
| Рогатка: Давай, выбирай и стань кем-то другим, не умирая!
|
| Saçma: Senin yarın ne yapacağın bugünden belli çocuk
| Ерунда: Что ты будешь делать завтра, ясно с сегодняшнего дня, дитя
|
| Sapan: Çünkü hayatımız saçma sapan başka bir şey yok
| Рогатка: Потому что наша жизнь — не более чем ерунда
|
| Saçma: Sen de ben im gibi bilmiyorsun amacını!
| Ерунда: Вы не знаете свою цель, как я!
|
| Sapan: Hadi seçim yap ve ölmeden başka biri ol!
| Рогатка: Давай, выбирай и стань кем-то другим, не умирая!
|
| Verse 2 (Sapan):
| Куплет 2 (Рогатка):
|
| Şimdi biraz düşün benim için. | Теперь подумай об этом для меня. |
| Neden buradasın? | Почему ты здесь? |
| Sen aileni seçmemiştin,
| Ты не выбирал свою семью,
|
| neden buradasın? | почему ты здесь? |
| Biz insanlar konuştukça «beyin hurdası». | Это «мозговой мусор», как мы, люди, говорим. |
| Bu yüzden kolay olur
| Так что это будет легко
|
| işte kader bulması. | это судьба. |
| Bu dünyaya belki demek için «belki» demek gerek belki.
| Чтобы сказать «может быть» этому миру, «может быть», нужно сказать «может быть».
|
| Belki fakir, belki garip, belki yaramaz hayat sana… Belki… Yine de unutma,
| Может, бедная, может, странная, может, шаловливая жизнь для тебя… Может… Не забывай,
|
| umut denen şey senin hayatını değiştir belki. | Может быть, эта вещь, называемая надеждой, может изменить вашу жизнь. |
| İnan parasızlık değil seni
| Поверьте, это не отсутствие денег
|
| düşünmemek fakir yapar. | Отсутствие мыслей делает вас бедным. |
| Hayatımız değişebilir inana bana bir dakikada.
| Наша жизнь может измениться за минуту, поверь мне.
|
| Hala umutsuz olmaktan bahsedersen utanmadan, hayatımız saçma sapan başka bir
| Если вы все еще говорите о безнадежности без стыда, наша жизнь просто очередной вздор.
|
| şey yok!
| ничего!
|
| Nakarat:
| Припев:
|
| Saçma: Hayatımız saçma sapan başka bir şey yok!
| Глупости: Наша жизнь - не что иное, как чепуха!
|
| Sapan:Çünkü hayatımız saçma sapan başka bir şey yok
| Рогатка: Потому что наша жизнь — не более чем ерунда
|
| Saçma: Sen de benim gibi bilmiyorsun amacını!
| Ерунда: Ты не знаешь своей цели, как я!
|
| Sapan: Hadi seçim yap ve ölmeden başka biri ol!
| Рогатка: Давай, выбирай и стань кем-то другим, не умирая!
|
| Saçma: Senin yarın ne yapacağın bugünden belli çocuk
| Ерунда: Что ты будешь делать завтра, ясно с сегодняшнего дня, дитя
|
| Sapan: Çünkü hayatımız saçma sapan başka bir şey yok
| Рогатка: Потому что наша жизнь — не более чем ерунда
|
| Saçma: Sen de ben im gibi bilmiyorsun amacını!
| Ерунда: Вы не знаете свою цель, как я!
|
| Sapan: Hadi seçim yap ve ölmeden başka biri ol! | Рогатка: Давай, выбирай и стань кем-то другим, не умирая! |