| Vzpomínáš na ty časy
| Вы помните те времена
|
| Kdy nebyl jsi looser
| Когда ты не был лузером?
|
| Ale součást masy
| Но часть массы
|
| Všichni jsme měli stejný prd
| У всех нас был одинаковый пердеж
|
| Ale byli silnější než smrt
| Но они были сильнее смерти
|
| Slunce vycházelo i zapadalo na východě
| Солнце взошло и зашло на востоке
|
| A že nebyla možnost volby, byl jsi v pohodě
| И что не было выбора, ты был в порядке
|
| Teď aby ses furt rozhodoval
| Теперь вам решать
|
| A učil z vlastních chyb!
| И он учился на своих ошибках!
|
| Říkáš mi: «Soudruhu, to za nás bylo líp.»
| Вы мне говорите: «Товарищ, нам было лучше».
|
| Tvá žena byla ráda, že má doma pracanta
| Твоя жена была рада иметь работника дома
|
| Měli jste garzonku a Jugošku a trabanta
| У тебя была Гарзонка, Югоска и Трабант.
|
| Stejně jako Franta
| Как Франта
|
| Dneska máš Oktávku a Franta Mercedes
| Сегодня у вас Октавка и Франто Мерседес
|
| Co teď doma vyslechneš si, tak to je děs
| То, что ты сейчас слышишь дома, это ужас
|
| Teď, abys vydělal tak na Peguota
| Теперь, чтобы заработать столько денег на Peugeot
|
| Snad pak nebudeš mít prd ze života
| Надеюсь, вы не будете пердеть из жизни тогда
|
| Než tě žena vyžene do terénu vydělat na Jeep!
| Прежде чем ваша жена повезет вас по бездорожью, чтобы заработать на джипе!
|
| Říkáš mi, soudruhu, to za nás bylo líp
| Ты скажи мне, товарищ, нам было лучше
|
| O-o-o-o prej za komančů bylo líp
| О-о-о-о до команчей было лучше
|
| Tak vyčkáváš, jestli je zase nezvolí
| Итак, вы ждете, чтобы увидеть, не изберут ли они снова
|
| O-o-o-o vždyť každej správnej Čecháček
| О-о-о-о каждый настоящий Чехачек
|
| Chtěl by radši žít za totáče
| Он предпочел бы жить старой девой
|
| Zavřeli ti Jednotu, ať jdou k čertu!
| Они закрыли ваш Unity, черт с ними!
|
| Teď jako pako bloudíš po Albertu
| Теперь ты бродишь по Альберте, как бомж
|
| Seš tu už celej den a nemáš fintu
| Вы были здесь весь день, и у вас нет трюка
|
| Jak mezi regály najít cestu ven z labyrintu
| Как найти выход из лабиринта между полками
|
| Říkáš mi: «Soudruhu, k čemu je mi dva a šedesát druhů toaletního papíru na
| Вы мне говорите: «Товарищ, на что мне шестьдесят два вида туалетной бумаги?
|
| jednu díru?
| одна дырка?
|
| Do hlavy mi to nejde, vždyť je to jako špatnej vtip!»
| У меня в голове не укладывается, это как дурная шутка!»
|
| Říkáš mi: «Soudruhu, to za nás bylo líp.»
| Вы мне говорите: «Товарищ, нам было лучше».
|
| O-o-o-o prej za komančů bylo líp
| О-о-о-о до команчей было лучше
|
| Tak vyčkáváš, jestli je zase nezvolí
| Итак, вы ждете, чтобы увидеть, не изберут ли они снова
|
| O-o-o-o vždyť každej správnej Čecháček
| О-о-о-о каждый настоящий Чехачек
|
| Chtěl by radši žít za totáče
| Он предпочел бы жить старой девой
|
| Dřív to fakt byla jízda
| Раньше это была настоящая поездка
|
| Scházeli jste se po bytech, četlli Samizdat
| Вы собирались по квартирам, читали Самиздат
|
| Sháněli modrý knížky a banány
| Они искали синие книги и бананы
|
| A nikdy v tom nebyli sami
| И они никогда не были одиноки
|
| Hráli jste si s EesTBáky
| Вы играли с EesTBaks
|
| Na schovku a na honěnou taky
| Для пряток тоже
|
| Chodili po výsleších, udávali kamarády
| Ходили после допросов, опознавали друзей
|
| Život měl grády
| В жизни были взлеты и падения
|
| A ten kdo nezazpíval
| И тот, кто не пел
|
| Toho prostě někdo típ!
| Просто кто-то угадал!
|
| A teď mi vyprávíš
| И теперь ты говоришь мне
|
| Že za vás bylo líp
| Чтобы тебе было лучше
|
| O-o-o-o prej za komančů bylo líp
| О-о-о-о до команчей было лучше
|
| O-o-o-o prej za komančů bylo líp
| О-о-о-о до команчей было лучше
|
| Tak vyčkáváš, jestli je zase nezvolí
| Итак, вы ждете, чтобы увидеть, не изберут ли они снова
|
| O-o-o-o vždyť každej správnej Čecháček
| О-о-о-о каждый настоящий Чехачек
|
| Chtěl by radši žít za totáče. | Он предпочел бы жить незамужней девой. |
| Ou-jé
| О, да
|
| Chtěl by radši žít za totáče. | Он предпочел бы жить незамужней девой. |
| O-ou-jé
| Ох ох ох
|
| Chtěl by radši žít za totáče. | Он предпочел бы жить незамужней девой. |
| JEE | ДА |