| Mein lieber Freund, vor ein paar Tagen hab' ich dich noch nicht gekannt
| Мой дорогой друг, я не знал тебя несколько дней назад
|
| Ich weiß nur eins: Du hast mir meine Freundin ausgespannt
| Я знаю только одно: Ты украл у меня мою девушку.
|
| Es traf mich wie ein Hammer und ich dachte nur noch «Fuck»
| Это ударило меня, как молот, и все, что я мог думать, было «Бля».
|
| Inzwischen stell' ich fest: Mein lieber Freund, du hast Geschmack!
| Между тем я заметил: дорогой друг, у тебя есть вкус!
|
| Ich mach' dir keinen Vorwurf, Mann, du kannst ja nix dafür
| Я не виню тебя, чувак, это не твоя вина
|
| Beziehung ist die Pflicht und frisch verlieben ist die Kür
| Отношения — это обязанность, а влюблённость — свободный стиль.
|
| Mach' dir keine Sorgen — es geht mir wirklich gut
| Не волнуйся - я действительно в порядке
|
| Ich bin total relaxed und völlig frei von jeder Wut
| Я полностью расслаблен и полностью свободен от любого гнева
|
| Wahrscheinlich bist du supernett
| Ты, наверное, очень милый
|
| Athletisch, schön und braungebrannt und gut im Bett
| Спортивная, красивая, загорелая и хороша в постели
|
| Ein schlaues Kerlchen noch dazu
| Умный малый в этом
|
| Mit Schiller, Goethe und mit Einstein fast per Du
| С Шиллером, Гёте и Эйнштейном почти на первых порах
|
| Wir beide würden uns versteh’n
| Мы бы оба поняли друг друга
|
| Doch ich muß es dir gesteh’n:
| Но я должен тебе в этом признаться:
|
| Ich habe keinen Bock dich mal mit ihr zu seh’n!
| Я не в настроении видеть тебя с ней!
|
| Du Schwachkopf…
| Ты идиот…
|
| (Hey, hey, hey, hey, Schwachkopf…)
| (Эй, эй, эй, эй, придурок…)
|
| Vielleicht bist du auch nur ein mieser kleiner Schleimer
| Может быть, ты просто паршивый маленький лох
|
| Und eure Liebe ist bestimmt ganz schnell im Eimer!
| И ваша любовь точно будет в ведре очень быстро!
|
| Tut mir leid, daß ich so schreie, das ist gegen mein Prinzip
| Прости, что так кричу, это против моих принципов.
|
| Wahrscheinlich hast du sie ganz einfach wirklich furchtbar lieb
| Ты, наверное, просто ужасно ее любишь
|
| Das kann ich gut versteh’n, mir geht’s im Grunde ebenso —
| Я могу это хорошо понять, я чувствую в основном то же самое -
|
| Die Frau ist halt 'ne Wucht und ist so tierisch lebensfroh
| Женщина - это просто сила, и она так животна, полна жизни.
|
| Ich werde nicht mehr kämpfen, keine Angst, ich geb' sie frei
| Я больше не буду драться, не волнуйся, я освобожу тебя
|
| Den Himmel voller Geigen, den wünsch' ich für euch zwei
| Небеса полны скрипок, вот чего я желаю вам двоим
|
| Ich kenne keine Eifersucht, das ist doch alles Mist
| Я не знаю ревности, это все вздор
|
| Ich habe nur den Wunsch, daß sie in Zukunft glücklich ist
| Я только хочу, чтобы она была счастлива в будущем
|
| Mein Gott, wie hast du das gemacht?
| Боже мой, как ты это сделал?
|
| Du hast sie irgendwie um den Verstand gebracht
| Ты вроде сводил ее с ума
|
| Du hast dich tierisch rausgeputzt
| Ты одет как зверь
|
| Und uns’re kleine Krise schamlos ausgenutzt
| И беззастенчиво воспользовался нашим маленьким кризисом
|
| Du hast sie gnadenlos betört
| Ты попутал ее безжалостно
|
| Und mein großes Glück zerstört
| И разрушил мое большое счастье
|
| Hast du nicht gewußt, daß sie zu mir gehört?
| Разве ты не знал, что она принадлежит мне?
|
| Du Schwachkopf…
| Ты идиот…
|
| (Hey, hey, hey, hey Schwachkopf…)
| (Эй, эй, эй, эй, придурок...)
|
| Von einer Frau, die schon 'nen Freund hat läßt man seine Pfoten weg
| Женщина, у которой уже есть парень, опускает лапы
|
| Doch um diesen Ehrenkodex scherst du dich 'nen Dreck!
| Но тебе плевать на этот кодекс чести!
|
| Du mußt mich auch versteh’n, mir geht’s zur Zeit nicht gerade toll
| Вы тоже должны понять меня, я не чувствую себя хорошо в данный момент
|
| Sobald ich an euch denke, hab' ich schon die Schnauze voll
| Как только я думаю о тебе, я сыт по горло
|
| Es ist nicht wirklich lustig, seine Liebe zu verlier’n
| Не очень смешно терять свою любовь
|
| Sie rief mich an und sagte, sie will’s mal mit dir probier’n
| Она позвонила мне и сказала, что хочет попробовать это с тобой.
|
| Hast du ihr denn überhaupt was anzubieten?
| У вас вообще есть что предложить ей?
|
| Gegen mich sind doch die ander’n Männer Nieten!
| По сравнению со мной, другие мужчины - дерьмо!
|
| Ich sei der Allerbeste, hat sie selber mal gesagt
| Я самая лучшая, однажды сказала она себе
|
| Obwohl in mir allmählich doch ein leiser Zweifel nagt…
| Хотя маленькое сомнение постепенно гложет меня...
|
| Das kann doch alles gar nicht wahr sein!
| Все это не может быть правдой!
|
| Ich mein', es müßte dir doch klar sein:
| Я имею в виду, вам должно быть ясно:
|
| Du bist der Grund, daß ich hier abkrache
| Ты причина, по которой я здесь разбиваюсь
|
| Und die ganze Zeit nur Scheiß mache!
| И гадить постоянно!
|
| Ich bin zwar leider gerade dicht
| К сожалению, я сейчас закрыт
|
| Doch ich sag’s dir in’s Gesicht:
| Но я говорю тебе в лицо:
|
| Du und sie, das funktioniert auf Dauer nicht!
| Ты и она, это не работает в долгосрочной перспективе!
|
| Du Schwachkopf…
| Ты идиот…
|
| (Hey, hey, hey, hey Schwachkopf…)
| (Эй, эй, эй, эй, придурок...)
|
| Das war noch nicht der letzte Akt in diesem Bühnenstück!
| Это был не последний акт в этой пьесе!
|
| Auch du machst bald 'nen Fehler, und dann hol ich sie zurück
| Ты тоже скоро ошибешься, и тогда я верну ее
|
| Du Schwachkopf | Ты идиот |