| Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
| Я не могу выкинуть тебя из головы, детка
|
| Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
| Я не могу выкинуть тебя из головы, детка
|
| Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
| Я не могу выкинуть тебя из головы, детка
|
| Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
| Я не могу выкинуть тебя из головы, детка
|
| Ich wei, dass meine Metaphern nicht so schrecklich viel taugen
| Я знаю, что мои метафоры не так хороши
|
| Aber du bist fr mich ґn echter Ohrwurm fr die Augen
| Но ты настоящая запоминающаяся мелодия для моих глаз
|
| Weil ich, ganz egal, wohin ich gehґ und wo ich stehґ
| Потому что мне все равно, куда я иду и где стою
|
| Immer nur dein Gesicht vor meinen mden Augen sehґ
| Всегда видеть только твое лицо перед моими усталыми глазамиґ
|
| Statt dass ich dir sagґ, was ich so fr dich empfinde
| Вместо того, чтобы говорить вам, как я к вам отношусь
|
| Kipp ich mir lieber ґnen doppelten Wodka hinter die Binde
| Я бы лучше вылил двойную водку на салфетку
|
| Und wenn ich dich sehґ, krieg ich die Lippen nichtґ auseinander
| И когда я вижу тебяґ, я не могу разъединить губыґ
|
| Weshalb ich wohl fr immer solo durch die Gegend wanderґ
| Наверное, поэтому я бродил в одиночестве
|
| Aber heute pack ich die Gelegenheit beim Schopf:
| Но сегодня я пользуюсь случаем:
|
| Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby…
| Я не могу выкинуть тебя из головы, детка...
|
| Das habґ ich jetzt nur gedacht, aber leider nicht gesagt
| Вот что я только что подумал, но, к сожалению, не сказал
|
| Ich htte das fast gemacht, doch du hast mich nicht gefragt
| Я почти сделал, но ты не спросил меня
|
| Ich war so kurz davor, und habґ mich wieder mal nicht getraut
| Я был так близок и больше не осмелился
|
| Ich habґs mit anderen Worten wieder mal ohne Grund versaut
| Другими словами, я снова все испортил без всякой причины.
|
| Vielleicht hab ich Schiss, denn bisher sagte jede
| Может быть, я боюсь, потому что все сказали до сих пор
|
| Dass ich ґn netter Typ bin, aber ґn bisschen schnell rede
| Что я хороший парень, но я говорю немного быстро
|
| Jetzt rei ich mich zusammґn, stehe auf und ich gehґ ma'
| Теперь я беру себя в руки, встаю и иду ма'
|
| Einfach zu dir rber, doch ich hab kein gutes Thema:
| Просто к вам, но у меня нет хорошей темы:
|
| «h, hallo…ґtschuldigung…seit wann trgst du ґnen Zopf?»
| «h, привет…ґизвините… с каких это пор вы носите косичку?»
|
| Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby…
| Я не могу выкинуть тебя из головы, детка...
|
| Jetzt hab ich das mal gesagt, jetzt ist es endlich mal raus
| Теперь, когда я это сказал, теперь это наконец-то вышло
|
| Und zu meinem Erstaunen siehst du ziemlich frhlich aus!
| И, к моему удивлению, ты выглядишь довольно счастливым!
|
| Du httest dir schon gedacht, dass ich dich irgendwie mag
| Ты бы догадался, что ты мне нравишься
|
| Und httest dich schon gefragt, wann ich dir das mal endlich sag'
| И спросил бы тебя, когда я, наконец, скажу тебе это
|
| Du httest dich selbst nie getraut, weil jeder sagt, du sprichst zu laut…
| Ты бы никогда не осмелилась, потому что все говорят, что ты говоришь слишком громко...
|
| Du sprichst zu laut und ich zu schnell, Baby
| Ты говоришь слишком громко, а я говорю слишком быстро, детка.
|
| Das passt, wie, Tageslicht' und, hell', Baby
| Это подходит, как «дневной свет» и «яркий», детка
|
| Ich sprechґ zu schnell und du zu laut, Baby
| Я говорю слишком быстро, а ты слишком громко, детка
|
| Das passt, wie, Brutigam' und, Braut', Baby
| Это подходит, как «жених» и «невеста», детка
|
| Das passt wie ґn Deckel aufґn Topf, Baby
| Это подходит как крышка на кастрюлю, детка
|
| Und wie ґne Mtze aufґn Kopf, Baby
| И как шляпа на моей голове, детка
|
| So wie ґn Medikament im Tropf, Baby
| Как наркотик в капельнице, детка
|
| Und wie ґn Gummiband im Zopf, Baby
| И как резинка в косе, детка
|
| Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby… | Я не могу выкинуть тебя из головы, детка... |