| Zum Glück reserviert. | К счастью, зарезервировано. |
| Großraumwagen. | открытый вагон. |
| Fensterplatz, Nummer acht
| Место у окна, номер восемь
|
| Der Typ hat widerwillig Platz gemacht
| Парень нехотя уступил
|
| Hab meine Siebensachen oben verstaut
| Я уложил свои вещи наверху
|
| Die Frau mit Handy lacht zu laut
| Женщина с мобильным телефоном слишком громко смеется
|
| Regen knallt ans Fenster, es geht immer weiter
| Дождь стучит в окно, продолжается
|
| «Willkomm'n an Bord!» | "Добро пожаловать на борт!" |
| Jetzt spricht der Zugbegleiter
| Теперь дирижер говорит
|
| Der irgendwie nicht richtig sprechen kann
| Почему-то он не может нормально говорить
|
| Tut ihm Leid, wir komm’n verspätet an
| Извините, мы опаздываем
|
| Das Bistro zwischen der rsten und der zweitn Klasse…
| Бистро между первым и вторым классом...
|
| Wie ich das alles hasse!
| Как я все это ненавижу!
|
| Die Bahn kommt…
| Поезд идет...
|
| …und bringt mich immer weiter weg von dir
| ...и уводит меня все дальше и дальше от тебя
|
| Was mach ich hier?
| Что я здесь делаю?
|
| Die Notbremse flüstert:
| Аварийный тормоз шепчет:
|
| «Zieh mich doch und fahr zurück zu ihr!
| «Тяните меня и возвращайтесь к ней!
|
| Was machst du hier?»
| Что ты здесь делаешь?"
|
| (die Bahn kommt)
| (поезд идет)
|
| Und ich fahr immer weiter weg von dir…
| И я уезжаю от тебя все дальше и дальше...
|
| Draußen Weideland. | За пределами пастбища. |
| Sind Kühe wirklich so dumm?
| Неужели коровы настолько глупы?
|
| Auf jeden Fall stehn sie ziemlich dumm rum
| В любом случае, они стоят вокруг довольно глупо
|
| Lärm aus den Airpods auf Platz elf. | Шум от Airpods под номером одиннадцать. |
| Ich glaub'
| Я думаю'
|
| Noch drei, vier Jahre, dann ist der Knabe taub
| Еще три-четыре года, и мальчик оглохнет.
|
| «Jemand zugestiegen?» | — Кто-нибудь садился? |
| — Blanker Hohn!
| — Сплошное издевательство!
|
| Seh ich aus, als ob ich in Bielefeld wohn'?
| Я выгляжу так, будто живу в Билефельде?
|
| Ich seh dich weinen und lachen und winken
| Я вижу, как ты плачешь, смеешься и машешь
|
| Ist es Pflicht, im Zug Kaffee zu trinken?
| Обязательно ли пить кофе в поезде?
|
| Hab noch kilometerlang zurückgeschaut
| Я оглянулся на мили
|
| Und völlig abgebaut…
| И полностью разобран...
|
| Die Bahn kommt…
| Поезд идет...
|
| …und bringt mich immer weiter weg von dir
| ...и уводит меня все дальше и дальше от тебя
|
| Was mach ich hier?
| Что я здесь делаю?
|
| Die Notbremse flüstert:
| Аварийный тормоз шепчет:
|
| «Zieh mich doch und fahr zurück zu ihr!
| «Тяните меня и возвращайтесь к ней!
|
| Was machst du hier?»
| Что ты здесь делаешь?"
|
| (die Bahn kommt)
| (поезд идет)
|
| Und ich fahr immer weiter weg von dir…
| И я уезжаю от тебя все дальше и дальше...
|
| Der Schaffner liegt mit einem Fahrgast im Streit
| Кондуктор спорит с пассажиром
|
| Sein Wochenendticket hat keine Gültigkeit —
| Его билет выходного дня недействителен —
|
| Das macht an 'nem Montag irgendwie Sinn
| Это имеет смысл в понедельник
|
| Ich schau zur Uhr. | Я смотрю на часы. |
| Mein Zeitgefühl ist hin
| Мое чувство времени ушло
|
| Mit dir gehn Tage wie im Flug vorbei
| С тобой дни летят
|
| Draußen fährt ein andrer Zug vorbei
| Другой поезд проходит снаружи
|
| In deine Richtung, und mich packt der Neid
| В твою сторону, и я завидую
|
| Minuten dehnen sich zur Ewigkeit
| Минуты тянутся в вечность
|
| Im falschen Film von einem schlechten Regisseur
| В неправильном фильме плохого режиссера
|
| Doch ich weiß wieder, wo ich hingehör':
| Но я снова знаю, где я принадлежу:
|
| Die Bahn kommt…
| Поезд идет...
|
| …ich fahr, so schnell es geht, zurück zu dir
| ...Я вернусь к вам как можно быстрее
|
| Was hält mich hier?
| Что держит меня здесь?
|
| Alles egal —
| Это не имеет значения —
|
| Mit dem nächsten Zug zurück zu ihr!
| Вернуться к ней на следующем поезде!
|
| Was hält mich hier?
| Что держит меня здесь?
|
| Ich lass alles stehn und liegen
| я бросаю все
|
| Und fahr zurück zu dir
| И вернуться к вам
|
| Die Bahn kommt… | Поезд идет... |