| Oh, imagine a land, it’s a faraway place | О, вообрази себе край, где лазурь далека и жгуча, |
| Where the caravan camels roam | Где кочуют верблюды в караванной дали, |
| Where you wander among every culture and tongue | Где скитаешься ты средь народов — меж голосов и наречий, |
| It’s chaotic, but hey, it’s home | В этом буйстве и хаосе — но, ах, это дом для души. |
| When the wind’s from the east | Когда ветер с востока приносит миражи, |
| And the sun’s from the west | А солнце уходит на запад, как багряный шрам, |
| And the sand in the glass is right | И песок в часах иссякает в согласной спешке, |
| Come on down, stop on by | Сойди с пути, задержись — открой для себя этот храм. |
| Hop a carpet and fly | Взлетай на ковре, отрываясь от земной тяготы, |
| To another Arabian night | В страну, где царит новая сказка — арабская ночь. |
| As you wind through the streets at the fabled bazaars | Ты блуждаешь петлями древних, легендарных базаров, |
| With the cardamom-cluttered stalls | Где лавки, как соты, теснятся под сенью кардамона, |
| You can smell every spice | И каждый пряный дух дразнит, волнует ноздри, |
| While you haggle the price | Пока ты споришь о цене, торгуясь, как в хороводе звона, |
| Of the silks and the satin shawls | За шелк, что ласкает пальцы, и сребристые шали. |
| Oh, the music that plays | О, музыка льётся, как неведомый водопад, |
| As you move through a maze | Ты движешься, будто в лабиринте мечтаний, |
| In the haze of your pure delight | В туманном угаре восторга — он не во власти уму. |
| You are caught in a dance | Ты пленён этим танцем, закручен в его вихре, |
| You are lost in the trance | Ты потерян для мира, заколдован в забытье. |
| Of another Arabian night | В этой новой, неведомой ночи арабской страны. |
| Arabian nights | Арабские ночи |
| Like Arabian days | Как арабские дни, |
| More often than not are hotter than hot | Горячее, чем зной, пышут и влекут, |
| In a lot of good ways | И в этом — множество радостей зримых. |
| Arabian nights | Арабские ночи, |
| Like Arabian dreams | Как сны на востоке, |
| This mystical land of magic and sand | Эта страна, где магия с песком смежна, |
| Is more than it seems | Сокрыта глубже, чем кажется взору. |
| There’s a road that may lead you | Есть дорога — быть может, она приведёт |
| To good or to greed through | К добру или жадности — от желаний твоих повинуясь, |
| The power your wishing commands | Силе, что ты повелишь через шёпот надежд. |
| Let the darkness unfold or find fortunes untold | Пусть тьма распахнётся — откроет несказанные клады, |
| Well, your destiny lies in your hands | Судьба твоя здесь — лишь в твоих собственных руках. |
| Only one may enter here | Войти может только один, |
| One whose worth lies far within | Чья ценность сокрыта в глубинах и снах, |
| A diamond in the rough | Алмаз-неотёсанный, среди песков не приметный. |
| Arabian nights | Арабские ночи, |
| Like Arabian days | Как арабские дни, |
| They seem to excite, take off and take flight | Волнуют, зовут, воспаряя, как стая журавлей, |
| To shock and amaze | Чтоб поразить и пленить — |
| Arabian nights | Арабские ночи... |
| 'Neath Arabian moons | Под арабскими лунами |
| A fool off his guard could fall and fall hard | Глупец, что забудет о страхе, падёт — и падёт без возврата, |
| Out there on the dunes | Там, где мерцают дюны в ночи, как серебряные холмы. |