| To reach the point in this desolation
| Чтобы достичь точки в этом запустении
|
| When it all unveils
| Когда все это раскрывается
|
| The revelation of a mysterious light
| Откровение таинственного света
|
| Was yet another dismal mirage
| Был еще один мрачный мираж
|
| And I beheld another gate open
| И я увидел другие открытые ворота
|
| To a wound where dead flesh crawls
| К ране, где ползет мертвая плоть
|
| A loathsome spawn of what is feigned
| Отвратительное порождение того, что притворно
|
| By feeble minds, a thin veil that shines
| Слабые умы, тонкая завеса, которая сияет
|
| Strong and Luminious
| Сильный и светлый
|
| yet suffering from life’s malady
| но страдая от болезни жизни
|
| Immense, yet chained
| Огромный, но прикованный
|
| burning for Him
| горящий для Него
|
| Celestial
| Небесный
|
| but trapped inside life’s malediction
| но в ловушке внутри проклятия жизни
|
| Yet slowly fading away
| Но медленно угасает
|
| Beyond carnal perdition
| Помимо плотской погибели
|
| Succumb, bearers of his plague
| Поддавайтесь, носители его чумы
|
| For his evil eats from within
| Ибо его зло ест изнутри
|
| Behold the falseness in the greatest of riddles solved
| Узрите ложь в величайшей из загадок, решенных
|
| Life is a cold and empty lie
| Жизнь - холодная и пустая ложь
|
| Born into a twilight
| Родился в сумерках
|
| A mighty yearning to ignite
| Могучее желание зажечь
|
| A voyage across black waters
| Путешествие по черным водам
|
| Still aiming for his paradise…
| Все еще стремится к своему раю…
|
| Falling into slumber
| Погружаясь в сон
|
| A departure swept in mist
| Отправление в тумане
|
| Embraced by a higher force
| Охваченный высшей силой
|
| Of supreme evil glory
| Высшей злой славы
|
| Strong and Luminious
| Сильный и светлый
|
| Yet suffering from life’s malady
| Тем не менее, страдая от болезни жизни
|
| Immense, yet chained
| Огромный, но прикованный
|
| burning for him
| гореть для него
|
| A watcher
| Наблюдатель
|
| Of your pallid and fading grace
| Из вашей бледной и увядающей благодати
|
| For I can see a dawn
| Ибо я вижу рассвет
|
| Swept in darkest haze
| Пронесся в самой темной дымке
|
| Fire
| Огонь
|
| Burns in my eyes
| Ожоги в моих глазах
|
| Gaze into the barrel
| Смотреть в бочку
|
| And taste the wonders of Christ… | И вкусить чудес Христовых… |