| No less real than those whose voices echoes through the starless abyss | Не менее реальны, чем те, чьи голоса эхом долетают сквозь беззвездную бездну, |
| No less cruel their nature, no less harmful their intent | Не менее жестока их сущность, не менее губительны намерения их, |
| Of sinful seed, of soiled womb, circling the five wings throughout eternities | Из греховного зерна, из земляного чрева вырываются пять колец сквозь пределы вечности. |
| - | - |
| And in a tomb beneath the pyramid of faith, as a crown lain at their feet | А в гробнице за священными пирамидами, что венцом у их ног положены, |
| Behold the pillaged and impure remains of a god who failed | Узри разграбленные и оскверненные останки падшего бога |
| Guarded by the giant pillars to be moved by the Devil alone | Под охраной гигантских столпов, кои лишь дьяволу сдвинуть по силам. |
| For they are the stones of the throne of Christ which | Камни те не иные, как с трона Христа, поглощенного им, |
| He swallowed and exhaled unto earth as his own! | И низвергнутого на землю паром из ноздрей его. |
| - | - |
| ICHTUS! | ИХТИС! |
| Thine gills are dried! | Твои жабры иссохли! |
| Iesous Christos Theou Uios Soter | Иисус Христос, сын божий, освободитель |
| Where there was heart shall be vertebra | На месте где было сердце, позвонки зияют, |
| ...For your children have been led astray! | ...за детей твоих, которых ты одурачил! |
| ICHTUS! | ИХТИС! |
| Quench thine thirst with my urine | Жажду свою мочо. моей утоли, |
| Warm as love it shall rinse through the salt in your lungs | Теплая, как любовь, она смоет соль с твоих легких, |
| For the thirst of the desert strangles all senses | Пустынная жажда притупляет всё чувства, |
| Tempted are thou and none can resist Him... | Ты введен в искушение, коему никто противостоять не в силах, |
| None! | Никто! |
| - | - |
| For what is the worth of a godless prophet Whose tounge since long has dried, | Какова же цена безбожного пророка, чей длинный язык совсем иссох, |
| In completeness bereft from grace? | В свершившемся отречении от благодати? |
| Through milleniums tormented by the eternal eye and it's piercing vigilance | Тысячелетиями мучимый невидимым оком и пронзаемый его зорким взглядом, |
| Doomed to fail, for what hope can you ignite in their forsaken hearts? | Обречённый на провал, ради какой надежды образ твой пылает в их истерзанных сердцах? |
| When in deluge thou art fallen, your scriptures are altered and your doctrine | Низвергнутый во время всемирного потопа, писания твои изменены, и учение твоё кровью переписано |
| rewritten in blood | |
| - | - |
| What unity in tribes long scattered? | Что за слава и надежда в надломленном кресте? |
| What glory and hope in a cross that is shattered? | Слышишь? Скорбный вой поражения сквозь века несётся эхом! |
| Hark! The mourning wails of defeat echoes throughout centuries! | |
| - | - |
| The horns of the Baphomet in the wounds of Jesus thrice | Приношение стали и плоти на алтарь, к которому мы преклоняем колена наши. |
| An allegiance of flesh and steel, unto which titan altar we all kneel | Внимай текстам Яхве, произносимым наоборот с кафедры отвращения! |
| Hark! The reversed words of Yahwe from the pulpits of abomination! | |
| - | - |
| See him now possessed and reborn, the fallen messiah alight | Перед пламенем хребта вздымающегося змия, улыбается в смущении, |
| At the burning crest of the serpent's spiral smiling in confusion | Бойтесь все вы, верующие, нет на лбу его больше венца из тёрна, |
| Fear all ye faithful for no longer on his forehead a crown of thorns | В тени запятнанного креста новый Христос восстал... на голове его рога! |
| In the shadow of the bloodstained cross Christ has risen... with horns! | |
| - | - |
| ICHTUS! | Узрите зловещую мистерию! |
| Iniquitys mystery revealed! | Иисус Христос, сын божий, освободитель |
| Iesous Christos Theou Uios Soter | А там, где был терновый венец, теперь козлиные рога |
| Where there were the thorns shall be the horns of a goat | И быть им там веки вечные! |
| For neither in life or in death are they absent! | ИХТИС! |
| ICHTUS! | Величайшее из существ сломлено, |
| The greatest of creations laid to waste! | Искажён и искалечен, прикованное |
| Malformed and depraved limbless nothingness son of a whore | Ничтожество, сын шл**и. |
| Two nails in your hands for both father and son | Гвозди в твоих ладонях во имя отца и сына |
| And in the dirt of your feet piercing the holy spirit | А из грязных ступней твоих сочится святой дух! |
| - | - |