| From the vaults below the desert temple | Из-под сводов опустевшего дворца, |
| To the throne among the stars | До престола среди звезд, |
| In the hearts of us, your children, oh divine luminary | Что в наших сердцах, твоих детей, о, священное светило, |
| Thou shineth! | Сияешь ты! |
| Like sunbeams penetrating the foundations of the earth | Подобно солнечным лучам, пронзающим основы земли, |
| Thine grace ignites the seeds of creation | Твоя милость распаляет семена жизни. |
| And in our veins is stillness, | И по венам нашим спокойствие расходится, |
| As your shadows come to life | Покуда тени твои возвращаются к жизни. |
| For they are like whispers speaking of | Потому что они подобны шепоту, повествующему о... |
| ...death in heaven | смерти на небесах. |
| | |
| Behold the black cloud of corpselike birds | Узри черную тучу птиц, что подобны мертвецам, |
| Their wings are on fire | Крылья их пылают огнем, |
| And their song has turned backwards | И слова пени их льются в обратном порядке, |
| A morbid cacophony singing of... | Жуткая какофония, повествующая о |
| A new dawn! | Новых началах! |
| | |
| Burn my flesh, thou light of lights | Жги мою плоть, ты свет всех светил, |
| Most eminent perfection, most magnificent of sights | Самое выдающееся совершенство, из зрелищ самое захватывающее. |
| Mark me with thee, stainless Ag | Оставь на мне свою отметину, не знающее коррозии серебро, |
| Most real, so clear and bright they shine both eye and star | Самое реальное, чистейшее, ярчайшее, в единстве сияния глаз и звезд. |
| Descend upon the dead black sky | Опускается на смертных черное небо, |
| By a grace of just one glance they all shall die | Велением лишь только взгляда все они погибнут. |
| Pour the bitter wine of salvation into our blood | Струи же горькое вино освобождения в нашу кровь, |
| And let our scars form rivers flooding the kingdom of their god | И шрамы наши словно реки разольются в пределах божественных владений. |
| | |
| Let the immense gates of heaven open | Раствори же огромные врата небес! |
| Let the dawn of justice come | Пусть заря справедливости воцарится, |
| When a thousand pale and silenced faces | Тогда тысячи бескровных и молчаливых лиц обратятся к небу, |
| Turn towards the sky | Чтобы узреть в страхе чудо поглощаемой тьмой тверди. |
| To behold in fear and wonder how the firmament turns dark | Пылающий рассвет, ознаменованный |
| By the sound of a lonely trumpet calling | Звуками одиноких труб, взывающих, |
| And countless birdlike carrions falls reeking from above | И бессчетного падежа птицеподобных, разлагающихся, |
| Embedded in a red glow telling of... | Растекшихся в красных лужах, символ... |
| A burning dawn! | Пылающий рассвет! |
| | |
| For this sunrise shall not wake you by the foul light of Christ | Пережив этот восход ты не проснешься, неся обманный свет Христа, |
| But by Satan's fire burning in your eyes | Но огонь Сатаны, в глазах твоих пылающий, |
| And the thundering voice of a lion over the plains of man | И громогласный глас льва, льющийся над землей людей, |
| Shall proclaim the horned phoenix final rise | Провозгласит окончательное торжество феникса о двух рогах. |
| For it is not rain that falls tonight from the black, ominous sky | Сегодня не дождь польется с небес печальных и темных, |
| But sulphur tears from the last flock of birds | Но серные слезы последней стаи птиц, |
| And the wind carries the smell of death, from the agony in their hearts | Ветрами разносимый запах смерти от агонии их сердец, |
| As they fly in nameless fear towards... | В безымянном страхе летящих в направлении |
| Luciferion! | Царства Люцифера! |
| | |