| Niemand kann mich irritieren
| Никто не может меня раздражать
|
| Fr mich zhlen nur die Fakten
| Для меня важны только факты
|
| Niemand kann mich irrefhren,
| никто не может ввести меня в заблуждение
|
| Denn ich trau nur dem Exakten
| Потому что я доверяю только точному
|
| Ich such' Wahrheit, und die Wahrheit will immer Klarheit
| Я ищу правду, а правда всегда хочет ясности
|
| Mein Verstand ist unbestechlich
| Мой разум неподкупен
|
| Ich studier das Positive
| Я изучаю позитив
|
| Ich bin niemals oberflchlich
| я никогда не бываю поверхностным
|
| Ich seh immer in die Tiefe
| Я всегда смотрю в глубину
|
| Denn die Wahrheit will immer Klarheit
| Потому что правда всегда хочет ясности
|
| Mein Wissensdrang kommt nicht zur Ruh
| Моя жажда знаний не успокаивается
|
| Solang noch Zweifel nagen
| Пока есть сомнения
|
| Ich lasse kein Geheimnis zu, ich hr nicht auf zu fragen
| У меня нет секретов, я не перестаю спрашивать
|
| Wie und was und wer und wo und wann
| Как и что и кто и где и когда
|
| Wie und was und wer und wo und wann
| Как и что и кто и где и когда
|
| Alles ist leicht, wenn der Tag mit Musik begann
| Все просто, когда день начинается с музыки
|
| Viel ist erreicht, wenn man Sorgen vergessen kann
| Многое достигается, когда можно забыть заботы
|
| Es muss sich keiner heut rgern und plagen
| Сегодня никто не должен злиться и мучиться
|
| Es sei denn, einer stellt dumme Fragen
| Если кто-то не задает глупых вопросов
|
| Wenn in mir der Verdacht erwacht, es wird mir was verschwiegen,
| Если у меня возникнет подозрение, что от меня что-то скрывают,
|
| Versuche ich mit aller Macht, die Wahrheit rauszukriegen
| Я изо всех сил пытаюсь докопаться до истины
|
| Schon in der Wiege fing ich an, mein Spielzeug aufzubiegen
| Еще в колыбели я начал гнуть свои игрушки
|
| Im ungestmen Wissensdrang zerlegte ich sogar die Kuckucksuhr
| В безудержной жажде знаний я разобрал даже часы с кукушкой
|
| Ob Osterhas, ob Nikolaus — Ich lie mich nicht betrgen
| Будь то пасхальный кролик или Санта-Клаус - я не дал себя обмануть
|
| In der Schule fand ich schnell heraus, dass alle Lehrer lgen
| В школе я быстро узнал, что все учителя врут
|
| Keine Antwort, die sie gaben, konnte jemals mir gengen,
| Никакого ответа, который они дали, мне не хватило.
|
| Denn in Bchern eingegraben studierte ich die Rtsel der Natur
| Зарывшись в книги, я изучал тайны природы
|
| Ich glaub an die Vernunft, sie wird am Ende triumphieren
| Я верю в разум, в конце концов он восторжествует
|
| Und mag auch die Professorenzunft mein Wissen ignorieren
| И гильдия профессоров может игнорировать мои знания
|
| Doch ich hasse Emotionen, niemand kann mich provozieren
| Но я ненавижу эмоции, никто не может меня спровоцировать.
|
| Ohne jemals mich zu schonen bleibe ich der Wahrheit immer auf der Spur
| Никогда не жалея себя, я всегда остаюсь на пути к истине
|
| Mein Verstand ist unbestechlich
| Мой разум неподкупен
|
| Ich studier das Positive
| Я изучаю позитив
|
| Ich bin niemals oberflchlich
| я никогда не бываю поверхностным
|
| Ich seh immer in die Tiefe
| Я всегда смотрю в глубину
|
| Denn ich sammle die Beweise und bewerte die Motive
| Потому что я собираю доказательства и оцениваю мотивы
|
| Ja ich dien in jeder Weise nur dem Fortschritt
| Да, я только служу прогрессу во всем
|
| Und der menschlichen Kultur
| И человеческая культура
|
| Sein Verstand ist unbestechlich
| Его разум неподкупен
|
| Er studiert das Positive
| Он изучает положительные
|
| Er ist niemals oberflchlich
| Он никогда не бывает поверхностным
|
| Er sieht immer in die Tiefe
| Он всегда смотрит глубоко
|
| Denn er sammelt die Beweise und bewertet die Motive
| Потому что он собирает доказательства и оценивает мотивы
|
| Ja, er dient auf jede Weise nur dem Fortschritt
| Да, это только служит прогрессу во всех отношениях
|
| Und der menschlichen Kultur
| И человеческая культура
|
| Ich suche Wahrheit
| я ищу правду
|
| Ich suche Klarheit
| Я ищу ясность
|
| Fr Fortschritt und fr menschliche Kultur (3x)
| За прогресс и за человеческую культуру (3x)
|
| Wo man eine Gans rupft, gibt’s bald einen Braten
| Где гуся ощипаешь, там скоро и жаркое будет
|
| Wo Eis ist und Schnee, wachsen keine Tomaten
| Там, где лед и снег, помидоры не растут
|
| Wo nchtlich rumort wird, da kann man nicht schlafen
| Каждую неделю грохот, ты не можешь уснуть
|
| Und wo einer buckelt, da gibt’s einen Grafen
| И где кто-то сопротивляется, там и счет
|
| Ich wette den Nobelpreis, dieser Bucklige bedient ihn
| Бьюсь об заклад, Нобелевскую премию этот горбун вручает
|
| Warum hast du ihn nicht verfolgt?
| Почему ты не последовал за ним?
|
| Den Schluss kann doch jedes Kind ziehn
| Такой вывод может сделать любой ребенок.
|
| Logik, Logik!
| Логика, логика!
|
| Wr fragt, dem sagt die Logik
| Wr спрашивает, логика говорит ему
|
| Wie und was und wer und wo und wann
| Как и что и кто и где и когда
|
| Mein Verstand ist unbestechlich
| Мой разум неподкупен
|
| Ich studier das Positive
| Я изучаю позитив
|
| Ich bin niemals oberflchlich
| я никогда не бываю поверхностным
|
| Ich seh immer in die Tiefe
| Я всегда смотрю в глубину
|
| Denn ich sammle die Beweise und bewerte die Motive
| Потому что я собираю доказательства и оцениваю мотивы
|
| Ja, ich dien in jeder Weise nur dem Fortschritt
| Да, я только служу прогрессу во всем
|
| Und der menschlichen Kultur | И человеческая культура |